Yunnan komentáře u knih
Úžasný pan Fulghum, který pohladí svými slovy duši. "Copak by sis dal, brouku, k večeři?" :o))
Krásná sbírka básní, mně dosud neznámého autora, doplněná nádhernými obrazy japonských umělců.
Velice zajímavá kniha, která ke mně přišla v naprosto dokonale pravou chvíli. V době, kdy jsem si řešil lehce podobné rodinné a osobní záležitosti (ne, heroin a jiné drogy, to opravdu nebyl :o)) a díky ní si uvědomil pár, pro mne, velmi důležitých věcí. Mimo jiné to, jak jsem vlastně šťastný a bohatý. A kdyby nic jiného, tak u mne tato kniha zafungovala na 120%. A za to patří Cheryl můj neskonalý dík.
A kromě toho jsem se u čtení moc bavil a prožíval její cestu, radosti a útrapy. Asi ve mně nevyvolala takovou chuť vyrazit na pouť, ale to v mém případě nevadí.
Výborná a nádherně zpracovaná kniha Mistra Suna v excelentním překladu pana Oldřicha Krále, s jeho kaligrafií. A navíc, pro mne milovníka básní a poezie, opatřené básnickou replikou na Mistra Suna básníkem Jiřím Kolářem.
Další výborná kniha od pana Duška s jeho neuvěřitelnou lehkostí. Moc jsem si ji užíval. A musím se smát, jak si mě Tma "přitahuje" :o). Uvažuji o vstupu už docela dlouho a vždycky, když na to přestanu myslet, připomene se mi - (Holger Kalweit, Andrew Alois Urbiš a teď i Jaroslav Dušek :o)).
Dodatek: Čtyři roky po přečtení si mě Tma opravdu přitáhla a já se do ní dvakrát ponořil :o).
Výborné to bylo, moc mě to bavilo, škoda jen, že některé povídky byly tak krátké, zasluhovaly by si i delší rozsah.
Výborná kniha! Čte se úplně sama. Příběh volně plyne a těšíte se na každou další stránku až se dozvíte víc. Mně, coby knihkupci, byla ještě o to bližší :o). Nebylo by špatné mít schopnost Jeana Perdua, nahlédnout do duše zákazníka a dokázat odhadnout jaká kniha je pro něj nejlepší :o). Ovšem tu situaci s dopisem bych zažít nechtěl. Jak už bylo v jedné recenzi napsáno, občas kniha čte vás :o). A navíc, je z mé oblíbené Francie a dokonce Provence, takže jsem si příjemně vychutnal. Obálka knihy je příjemně sametová, takže se velmi příjmně drží v ruce :o).
Velmi zajímavá kniha. Jak píše petaSk, dějová linka Naoko je podstatně zajímavější a také mnohem děsivější, když si uvědomíme, co se pravděpodobně ve školách a jinde odehrává (a určitě ne jen v Japonsku), než děj Ruth. Navíc mě potěšily dialogy a věty v japonštině a jejich hlubší vysvětlení. Co mě ale zamrzelo, že si překladatelka (případně nakladatel) nedal tu práci a nenechal zkontrolovat přepis "výslovnosti" japonských slov a názvů či jmen. Stalo se tak, že i v jednom slově (jméně) byl zkombinován anglický a český přepis dohromady, což působí velmi rušivě. Správně měl být použit, podle českých pravidel, přepis český a nebo případně nechat všude přepis anglický, což by ale ideální nebylo. Aspoň by to však nebylo matoucí, pro člověka neznalého.
No páni!! Tak to bylo něco! Už první část o Mathilde byla docela hustá, ale to, co přišlo v druhé části knihy o Yannovi, to se nedá slovy vůbec popsat. Ta kniha mě úplně rozbourala. Aby mě vzápětí složila zpátky. Jiného, "nového". Kdo jste Anno Gavalda, že svého čtenáře rozložíte na atomy a zase ho dáte dohromady změněného? Ze srdce Vám za to děkuji! A jak už tu bylo řečeno, nenechte se odradit prvním příběhem o Mathilde, budete odměněni v druhém příběhu :o).
Možná jsem ale jen měl "štěstí", kdo ví...?
Moc se mi to líbilo. Už dlouho jsem se u knihy tak nenasmál, jako zde nad Aristokratkou. První třetinu jsem četl ve vlaku cestou do Jižních Čech a vlak byl naštěstí poloprázdný, protože smát se potichu, či v duchu prostě nešlo :o)).
Ach Haruki Haruki, co jsi mi to zase udělal...? Napřed Kafka a teď Tóru :o)). Nemá smysl zde opakovat to, co už mnohokrát a lépe napsali druzí čtenáři. Pro mne dokonalé. Stýská se mi po Tóruovi, Naoko, Midori a Reiko...
No, tak to byl mazec! Ještě teď asi 14 dní po přečtení se z toho vzpamatovávám. Můj první Murakami a hned taková síla! Nemá smysl opakovat, co zde již mnohem lépe popsali ostatní. Ale jsem naprosto uchvácen stylem psaní pana Murakamiho. A moc se mi stýská po slečně Saeki, panu Óšimovi, Kafkovi a panu Nakatovi. Mohlo to být klidně delší :o)). A už se těším, až se do toho začtu znovu...
Opět skvělý Murakami, který mě ani v nejmenším nezklamal a často v povídkách překvapil. Nejlepší jsou pro mne Medovníky, ale potěšily i ostatní povídky. Jen mi občas bylo líto, že jsou tak krátké :o).
Přesně! Naprostý souhlas s reader.007. Jako by byl jediný, kdo užil doping. Ale hezky se na něm vydělává... Už ho nechte na pokoji!
Mazec! Neskutečná kniha! Jsem z ní úplně hotový! Právě jsem jí dočetl, je ve mně hluboce uložena. Musím si ji přečíst znovu...
Naprosto souhlasím s uživatelem dynamo, jedním slovem, nádhera...
Do listů slov má báseň odívá se...
A nakreslím-li slovo žal,
jako by z listů kapky rosy nabíral.
Anebo ještě spíše,
to pro lásku tak dávno ztracenou
mé slzy kutálejí se tiše.
Pro mne vynikající kniha, od začátku až do konce, plná napětí a "milých" situací. Temná mně nepřipadala vůbec. Zůstala po jejím přečtení velká nostalgie... Těším se na pokračování.
Kniha je od 28. ledna v prodeji a je velice zajímavá. Jsem zatím na začátku, ale jsem jí docela uchvácen. Feng-yün Song mám moc rád a tahle kniha vypadá opravdu dobře :o).
Vynikající kniha. Úplně mě nadchla :o). Jarda dokáže mluvit o spoustě věcí tak jednoduše a srozumitelně a zároveň čtivě, že se vám vryjí do paměti a jste schopni si je zpětně vybavit a použít, což je u tohoto typu knih velmi důležité.
Zajímavá sbírka devíti japonských próz od japonských spisovatelů, velmi dobře přeložených naší přední japanoložkou Vlastou Winkelhöferovou, ze kterých se, čtivou formou, dozvídáme něco málo (zas tak málo toho není) o způsobu života v předválečném Japonsku.
Povídky se čtou velice dobře, ovšem zůstala mi po nich nostalgie a smutek v srdci.