koupit eknihy

Vladimir Nabokov

ruská, 1899 - 1977koupit eknihy

Nahrávám...

Populární knihy

/ všechny knihy
LolitaPromluv, pamětiČarodějTřináct do tuctuSmích ve tmě

Autor

Vladimir Nabokov, rusky: Владимир Владимирович Набоков, se narodil 22. dubna (10. dubna podle juliánského kalendáře) 1899 v Sankt Petěrburgu, a zemřel 2. června 1977 v Lausanne. Nabokov byl ruský a později americký prozaik; svou ranou prózu a poezii psal pod pseudonymem Sirin. P... celý životopis(zdroj: http://cs.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Nabokov)

Komentáře (4)

Přidat komentář
Marčullkas
25.01.2014

od autora jsem četla Lolitu a z autora mám smíšené pocity.

kní
18.09.2013

Z rozhovoru s překladatelem Pavlem Dominikem (dnešní LN, Jiří Peňás):

LN: Jak byste Nabokovovu angličtinu charakterizoval? Bylo tam něco pro vás obzvláště přitažlivého - nebo naopak záludného? Pozná se tam, že to nebyla jeho rodná řeč?

Nabokov tvrdil, že anglicky mluvil a četl dříve než rusky. Suverenita, s jakou používá angličtinu, je udivující - maximálně využívá její potenciál analytického jazyka, který neskloňuje a nečasuje, a proto je ideálním materiálem k vytváření slovních hříček, často vycházejících ze dvou i více jazyků, a zároveň je dokonalým nástrojem manipulace s textem i se čtenářem. Mám dojem, že Nabokovova angličtina je ve své téměř až pyšné virtuozitě jakoby uzavřena ve svém vlastním, přísně a pečlivě organizovaném světě, který o ten skutečný vnější snad ani moc nestojí. Jeho mluvená angličtina, byť gramaticky a lexikálně bezchybná, na mě působí podobně. Občas jsem také v textu některého z jeho anglicky psaných děl narazil na sousloví, které se při bližším pohledu vyjevilo jako doslovný překlad ruského idiomu, podle mě čtenářům v anglicky mluvících zemích zcela nesrozumitelného.

(P.D. právě - už téměř dva roky - tráví čas nad překladem Nabokovova nejsložitějšího, anglicky psaného románu s pracovním názvem "Ada, aneb žár". Jeho vůbec první překlad byla Lolita - pustil se do něj během své základní vojenské služby tajně v kanceláři instruktora pro "kulturně-výchovnou činnost", vyjít ovšem tehdy kvůli Nabokovově emigraci z Ruska nemohla.
"Další Nabokovovy romány po Lolitě ve mně prohloubily pocit zodpovědnosti a zároveň vypěstovaly těžkou závislost. Ze všech autorů, které jsem kdy překládal, je jediný, který mě má v hrsti.")

zipporah
08.05.2013

Medzi jeho knihami nie je zaradená biografia Gogoľa... Je v angličtine, škoda, nechce ju nejaké české vydavateľstvo preložiť?

danazeskolky
15.01.2012

Zajímavé čtení. Klasicky - Lolita. Ale hodně mě dostal Smích ve tmě. Král, dáma a kluk taky hodně dobrý.