Koupit knihy

George R. R. Martin

americká, 1948

Nahrávám...
TIP: Jakmile váš oblíbený autor vydá novou knihu, upozorníme vás!

Populární knihy

/ všech 48 knih

Komentáře (60)

FraGyver
13.10.2021

Taky pěkný, hlavně dostupnější. :) Byla by velká škoda nemít k tomu šestku se sedmičkou. :D

Nevada
13.10.2021

To už je hotové. První tři díly byly k dispozici už (před)loni, ale teprve teď to zkompletovali.

A plátěná vazba je taky krásná :)

http://www.argo-bibliofilie.cz/knihy/74-pisen-ledu-a-ohne-i-v-platena-vazba

FraGyver
13.10.2021

Kurňa to vydání v kůži, co teď chce vydat Argo, vypadá fakt super. O_O

Nevada
05.10.2021

To nechápe nikdo :)) I GRRM to vyslovuje jako "Džejmí".
Já seriál nebyla schopná dokoukat. Skončila jsem na začátku 4. série.

FraGyver
04.10.2021

Jak říkám, stejně mě to v případě šestky nemine, nebude mít cenu číst, co mám doma a bude potřeba nakoupit znova prvních pět dílů. :D I když mě ta zmiňovaná Chalesi bude strašit. Na přechylování si zvyknu, i když se mi nelíbí, tak to taky dělám. Je to holt pro našince přirozenost.
Ještě teda využiju, že jsem natrefil na expertku a zkusím se zeptat, proč byl Jaime v českém dabingu seriálu Chajme. Koukal jsem v origo znění, ale pár dílů jsem viděl i v CZ, když to někde hrálo a tohle jsem nechápal. Teď se mi to u vzpomínání vrátilo. :D Vzhledem k tomu, že dějištěm je vlastně Anglie, tak jsem si to vždycky vyslovoval poanglicku.

Nevada
04.10.2021

Ale překlad Arga původní názvosloví používá dost hojně. Změny jsou jen u pár míst (z nichž většina těch změn je snadno identifikovatelných), v přechylování u ženských tvarů rodů a v transkripci jmen a názvů z Essosu.

(Fakt budu muset dodělat ten slovníček obou překladů, abychom ho na webu zveřejnili.)

FraGyver
04.10.2021

Jako je fakt, že s těmi jmény od čtvrtého dílu to byl fail, ale jinak jsem si u čtení nestěžoval. :)
Na druhou stranu je pravda, že jsem valnou většinu čtení po vzoru Tyriona a dalších měl po ruce dostatek vína, tak můj úsudek asi nebude úplně vypovídající. :)
Teď jsem si dohledal na to téma pár článků a překlad Arga se zdá být sice věrnější originálu, ale ta rozhodnutí ohledně jmen bych asi nepřekousl. I když asi budu muset, pokud se někdy dočkáme šestého a sedmého dílu. Jako ideální se mi teď jeví překlad Arga s názvoslovím prvních tří dílů od Talpressu. Asi mě v budoucnu čeká těžké rozhodnutí, neboť číst jednu ságu, kde se jméno jedné věci v průběhu 3x změní, nebude dělat dobrotu. A že bude nutné u vydání šestého dílu nejprve znovu projít prvních pět, je mi už teď jasné. :)

1