Inferno

od:


KoupitKoupit eknihu

Dan Brown se vrací novým thrillerem Inferno, který je pokračováním světových bestsellerů Šifra mistra Leonarda, Andělé a démoni a Ztracený symbol. Ve svých románech Dan Brown mistrně spojuje nejzajímavější záhady historie umění s po věky fascinujícími symboly a šiframi. Robert Langdon se tentokráte ocitá v srdci Itálie, kde studuje mnoha záhadami a tajemstvími opředený rukopis – Danteho Peklo (Inferno). Musí se postavit tváří v tvář soupeři, který ho zavede do světa klasického umění, tajných chodeb a futuristických zbraní. Klíč k nezodpovězeným otázkám je skryt mezi řádky Danteho pekla a Langdon se opět vrhá do boje s časem, aby odvrátil zkázu, která světu hrozí....celý text

https://www.databazeknih.cz/images_books/15_/151700/robert-langdon-inferno-bmH-151700.jpg 4.23208
Série:

Robert Langdon (4.)

Orig. název:

Inferno (2013)

Žánr:
Literatura světová, Thrillery
Vydáno:, Argo
více informací...
Nahrávám...

Přidat zajímavost

Zajímavosti (5)

V říjnu 2016 jde do kin další film Dana Browna natočený na motivy této knihy Inferno. Režíroval, jako předchozí filmy, Ron Howard a hlavní postavu opět hraje Tom Hanks. http://www.csfd.cz/film/374794-inferno/prehled/ (hannah2000)


Kniha Inferno vyhrála GoodReads Choice Awards za rok 2013 v kategorii Mystery & Thriller (29 132 hlasů). (LibraryGirl)


Hlavní město Filipín Manila je v knize líčeno jako brána do inferna a otřesné místo, kde se zlomil životní postoj hrdinky ve věci víry v lidi. Starosta Manily po vydání knihy proti takovémuto vykreslení města protestoval otevřeným dopisem Danu Brownovi, kde upozornil na katolickou religiozitu většinou obyvatel a s tím souvisejí milosrdenství (proti kteréžto odpovědi se ohradili nekatolíci - http://filipinofreethinkers.org/2013/05/24/an-open-letter-to-mmda-chair-tolentino-re-the-dan-brown-letter/) (Fravra)


Peklo od Dana Browna bylo přeloženo do francouzštiny, turečtiny, němčiny, holandštiny, španělštiny, katalánštiny, italštiny, portugalštiny, finštiny, norštiny, švédštiny a dánštiny pro současné vydání. Vydavatelé najali tým 12-ti překladatelů, kteří na překladu pracovali v hlavním sídle Mondadori v Miláně mezi březnem a dubnem. Údajně byli izolování v suterénu a pracovalo se pod přísnými bezpečnostními nařízeními. (Kimmie)


Jméno Enrica Dandola by v latině mělo správně psáno Henricus Dandulus, ale nápis na jeho hrobce v Hagia Sophia je Henricus Dandolo. (Kimmie)