Pablo70 Pablo70 přečtené 505

☰ menu

Zelený vítr

Zelený vítr 1969, Federico García Lorca
5 z 5

Síla Lorcovy poezie je v okouzlení, které je v ní zakleto. Jestliže alespoň trochu znáte Španělsko, Lorcovy verše vás tam znovu dostanou. A jestli víte, co se v této zemi odehrálo ve XX. století, určitě pochopíte tragiku osudu tohoto básníka. Knihy Klubu přátel poezie byly vždy skvěle vypraveny a dávaly přehled o díle jimi uváděných autorů. Lorcu jsem od první chvíle měl velmi rád a dodnes si čtu jeho Nevěrnou ženu, Ódu na Walta Whitmana, jeho gazely a Cikánské romance. Když Lorcu zastřelili, bylo mu 38. Jeho poezie je pořád mladá (jako serenáda pro Lolitu): Tu noc si anýz a stříbro po střechách rozestele. Stříbro tvých zrcadel, stružek. Anýz tvých bělostných stehen. Láskou zmírají větve...... celý text


Cikánské romance

Cikánské romance 1956, Federico García Lorca
5 z 5

Nikdo dnes už nečte Lorcu? Jeho verše vznětlivé a žhavé jako slunce Andalusie? Cikánská jeptiška, Smrt Toníčka Camboria, Preciosa a vítr a moje oblíbená Nevěrná žena: Šli jsme trávou, šlli jsme trním ostružin až k rákosinám. Pod keř vlasů nahrnul jsem hnízdo z pěny místo klína. Kravatu mám, už je dole. Ona šaty rozepíná. Já svůj řemen s revolverem. Ona čtyři živůtky má... Skvělý Lorca! Škoda tě, básníku! Stále cítím tep tvé krve!... celý text


Co si myslí andělíček

Co si myslí andělíček 2004, Tomáš Lotocki
4 z 5

Tato ojedinělá kniha plná veršů o dětech a dětství (od Adama Michny z Otradovic po dnešek) vás přenese do dob rodu středního, kde jsme všichni nějaký čas byli. Myslím, že si tu každý přijde na své. Jen Štreitovy fotky jsou (jako obvykle) poněkd smutné až temné. Když jsem vešel do tramvaje Usmálo se na mne dítě Vidím že si krásně hraje Kdo mu dal ty zlaté nitě? Nezlob broučku nezlob matku Mírně kárá dítě vdova Vezouc v klíně na památku Zlatou stuhu ze hřbitova (K. Biebel) Tak asi proto. Ale plno veselí tu taky najdete. Podle toho, kdo jaký měl život. Ach, děti! Pěkně to napsal Vladimír Holan: Na děti myslíš, na to jejich tady, všechno tady a hned teď, aniž tuší, co s časem, a aniž dbají, kde jsou... 5 bodů za výběr, -1 za ty fotky...... celý text


Černý kolotoč

Černý kolotoč 1964, Josef Hanzlík
3 z 5

Nevím, co se stalo básníkovi, že se po progresivní Zemi za Paříží obrátil k válečným minulostem... Válka neválka? Válka! Kolotoč se bez ustání točí Děti šílené hrůzou... Katané hleděli bledí... ...a znovu usedá na trůn z kostí... Nad bílým prádlem svistí a syčí letadlo s čumákem krysím... ...jeho nenávist k dětem je nenávistí k živému vůbec... Na přebalu ho však hodně pochválil kritik Jiří Hájek: J.H. "...se bytostně bouří nejen proti onomu přímo přírodnímu ohrožení lidské existence, jaké představuje hrozba imperialistické války, ale i proti každému znehodnocování hodnost socialistického lidství..." Tohle není a nebude má kniha.... celý text


Země za Paříží

Země za Paříží 1963, Josef Hanzlík
4 z 5

Když začínáte číst sbírku Země za Paříží, maně vás napadne: je tou zemí daleko daleko za Paříží, kam cestuje básník "s dobráckým grizzlym a po hřbetu plavovlasého pantera", Československo? No asi ano, protože "na nebi se (tam) usmívá a svíjí obrovská rudá Kleopatra, kterou malíř sotva drží na pavoučí niti". Rudou Kleopatru, jak známo, stvořil malíř Jan Zrzavý a narážka na zemi daleko daleko za Paříží může být odkaz na Mnichovskou dohodu (Francie nás tehdy hodila přes palubu). Hanzlík byl z nové generace básníků vzešlé po 2.světové válce asi nejprogresivnější, a tak se po své prvotině (Lampa), kde se vyrovnával s jejími následky, orientuje v Zemi... na současnost. Velká "BB" v kapse (kdo jiný než Brigitte Bardot?), "umřel básník, Hřebec Grošák tryskem běží do kamenných hor" (smrt Robinsona Jefferse 1962), vzývání "proroka Bradburyho" a poukaz na to, jak "činorodí hasiči zažehávají knihovny od Gilgameše po nenávratnou Aniaru" a výkřik "Kdo z nás zná bratra svého? Kdo znás zná sestru svou?" Hledání smyslu života nespokojenost s realitou odrážející se v nastupujícím existencionalismu: "a napadá ho byli jsme tu opravdu jen proto abychom se chtěli kopat do břicha abychom prošli několika proměnami módy abychom napsali verše skřípající jako branka kterou nikdy nikdo nevchází a dočkali se smrti vznešené a bílé jako rozkrojený měsíc..." A jasná nedůvěra době: "JEDNOU SI BUDEM VZÁCNĚJŠÍ budem se marně hledat a co hůř snad marně nalézat a člověk jde nahoru dolů a cítí jak už i ta tma mu záda ohýbá a taky šepot slyší to listí ze zahrad že už je očesáno že jsme už po krk v zemi a já vám nevěřím ani za mák ani za čočovici..." To všechno nemohlo být jasně vysloveno na přebalu knihy a jen básníci to mohli zaklít do jinotajů. O pár let už hippies jasně deklarovali: Nevěř nikomu nad 30. Mimochodem, básník tehdy vydával jednu sbírku za druhou, kolik mu bylo říká jasně: "A DNES JE MI ESTER DVACET ČTYŘI LET" a v této básni nechybí ani tehdejší moderní výkřik automobilového průmyslu ("pak vedle kdosi zaparkoval Citroen"), pamatujete na úžasný vzhled tohohle vozu, který se po nastartováním natlakoval a zvedl? Ve sbírce najdete i lásku a drogy ("v tento fermetrazínový den vzešlý jakoby z dávné absintové posedlosti"), ale i dívku Ester, jako připomínku nedávného holocaustu. Bezva, vydali mu to! Země za Paříží je sbírkou své doby a má stále co říci, přestože si redaktor Literárních novin Milan Schulz ve své sbírce Ptáče a vědma z "moderních básníků" utahoval a napsal na ně zdařilou parodii. To víte, mnoho psů - zajícova smrt.... celý text


Ptáče a vědma

Ptáče a vědma 1964, Milan Schulz
3 z 5

Právě dnes jsem navštívil web Ubohá čeština a vzpomněl jsem si na sbírku satir "Ptáče a vědma", kterou jsem si koupil jsa mlád a vesel. Z lidového podání jsem už znal lehce dvojsmyslnou: Proč si asi běžců masy prošoupaly tretry? Utíkali podle šipky: Běhna 4 kilometry. Ptáte se "vocode?": právě o hry s naší krásnou a také proklínanou češtinou! Tenkrát v polovině šedesátých satira frčela a ve sbírce najdete parodie na kdeco, moderní básnické směry nevyjímaje. O 5 let později byl už autor v exilu a řada tehdy legálně uveřejněných básní by byla brána jako protisociallistická, nu, kniha byla tak či tak zakázaná. Jestli ji zkusíte, nasajete atmošku literárního a společenského kvasu a vy, co jste měli rádi Semafor, J. R. Picka - satiricka (čti: jé re pika satirika), a pak i Vodňanského se Skoumalem ad., napijete se ze stejného pramene. Tedy, pokud se z knižního sběrného tábora, kam byly tenkrát libri prohibity svezeny, vrátila do knihoven... A tak přidávám ještě jednu pro knihomily z naší Databáze: Když čtenářů velká síla ze všeho žádá nejvíce z intimity vzešlá díla, měla by vycházet edice, pro niž by osvědčené svazky ve jménu vášně, nevěry a lásky přepsány byly velmi jemně. PRVNÍ DÍL ROZRUŠENÁ ZE MĚ PS: pokud Rozrušenou zemi neznáte, tak si ji na Databázi najděte!... celý text


Čtyři západy slunce (Román o románu)

Čtyři západy slunce (Román o románu) 1976, Mika Waltari
4 z 5

Moc roztomilé čtení, trochu jako Vančurovo Rozmarné léto, také tak rozmarné, není-liž pravda! Waltari byl pěkné kvítko, co říkáte? Pátral jsem, kde se o něm můžete dozvědět víc a našel jsem jeho první biografii, a to překvapivě z pera Češky! (Finové prý k němu vždycky měli výhrady "kvůli nefinskosti námětů" haha - kolik "nečeských" Čechů bylo takto odsuzováno!) Zde je ta kniha: Markéta Hejkalová: Fin Mika Waltari, Nakladatelství Hejkal, Havlíčkův Brod, 2007, 200 stran. Tam se snad dozvíte o tomto v Čechách oblíbeném autorovi a jeho divokém srdci více. O Románu o románu tu už řekli všichni všechno přede mnou. Byla to lehká oddechovka mezi tučnými bichlemi, které rád čítávám!... celý text


Zlatý věk zenu

Zlatý věk zenu 2008, John C. H. Wu
5 z 5

Dobrá, chápu, že tohle není kniha pro každého. Ale můžete v ní najít spoustu dobrých rad pro váš život. Staří Mistři nebyli Mistry jen tak zbůhdarma. Dvě krátké ukázky: Chuej-Neng (6. patriarcha) (638-713) Všechny účinné léky chutnají v ústech trpce. To, co zní vašim uším nepříjemně, jistě vychází z úst oddaného přítele. Pokání a náprava rodí poznání a moudrost, zatímco trvání na nedostatcích obsahuje nedostatek dobroty vašeho srdce. (Joj, to by měli číst politici!) V každodenním životě se zaměřte na konání toho, co je přínosem pro druhé. Vše se nalézá ve vaší mysli, nač plýtvat úsilí na hledání vnitřní pravdy vně? Lao c´ (6. stol. před Kristem) Když celý svět uznává krásu za krásnou, objeví se i ošklivost. Když celý svět uznává dobro za dobro, objeví se i zlo. Ten, kdo mluví, neví. Ten, kdo ví, nemluví. Tak už nemluvím, protože jsem tu knihu četl. :-)... celý text


Byli jsme si blízcí

Byli jsme si blízcí 2000, Hanif Kureishi
4 z 5

Je zajímavé, že nikdo zde nezmiňuje důležitou věc: hlavní hrdina je sice rodilý Brit, ale původem vlastně Ind či Pakistánec, a tak se tu řeší i problém identity Inda v Evropě. Sám autor byl přítelem Ralmana Rushdieho (vrána k vráně sedá), oba na tom byli podobně, co se původu týká. A tak na nás autor vyrukuje s úvahou, co si vezme hlavní hrdina s sebou při odchodu z bytu své rodiny (no přece milovaný obraz Johna Lennona a pár cédéček s rockovými kapelami - je to tak legrační, jako když srovnáváte obrazy Ježíše Krista v různých částech světa, každý si ho představuje po svém a koneckonců Rushdie stvořil Indku jako světovou rock star v Zemi pod jejíma nohama). Je indický Brit dost britský? Jak by se vám líbil třeba papuánský Ježíš, když v každém kostele vidíte toho krásného "našeho"? Když už nic jiného: představte si, že se narodíte jako Čech v Indii a máte tam žít. A pak je tu také nezakrytá sexualita (Kureishi se svého času živil psaním porno příběhů), můžete si vychutnat všechny ty šťavnaté k....., za což si vysloužil odmítavý křik feministek. (Jaké jsou indické feministky, pokud vůbec nějaké?) Bez ohledu na hodnocení mentálněvolních vlastností hlavního hrdiny, je tato kniha o civilizaci a (dez)integraci přistěhovalců. Kureishi se v hlavním hrdinovi pokusil tyto stereotypy překonat a vytvořit jakéhosi univerzálního Brita, kterým by mohl být kterýkoli muž Spojeného království a mohlo by se mu stát to samé. Snad je jím Kureishi osobně. Vždyť také v mládí čítal Sartra, Camuse, Ionesca jako my.... celý text


Poste restante

Poste restante 1963, Jiří Šotola
3 z 5

Nevím, jestli je Rózi vymyšlená nebo ne, ale Poste restante zcela zapadá do doby začínajícího rozvolňování v Československu na počátku 60.let. Po letech tuhé diktatury se lidé vraceli k osobnímu prožitku, nová generace zakládala divadla malých forem (Semafor, Rokoko...) a také se již mohla vyjádřit na osobní (nikoli jen ideologické) rovině k holokaustu: Lustig, Fuchs psali knihy, z nichž některé byly zfilmovány a na prknech divadel se recitovaly verše o zmizelých (snad nejlepší Zrza Jana Schneidera z text-appealu Vo co de? v podání Waldy Matušky - zkuste si najít na youtubu). Svoje polínko k tomuto tématu připojil i Šotola, a to formou dopisů adresovaných dívce, která mu zmizela ze života neznámo v kterém koncentráku. Nová básnická forma a moderní reflexe mladého člověka má i progresivní grafickou podobu. ...je to velmi těžké místo, jako každá láska je těžká a kůže, kterou nosíme, je těžká a vše, co je nám dáno vléci od kolébky k hrobu, onen krásný hrb, jenž fatálně nám brání dát se k sochám, k božím kastrátům a k orlům z porcelánu. Tahle nenápadná knížka je stále svědectvím své doby.... celý text


451 stupňů Fahrenheita

451 stupňů Fahrenheita 2001, Ray Bradbury (p)
5 z 5

Četl jsem v mládí, teď znovu: i po letech silné a výborně napsané. Víra vtělená do slova a příběhu. Milí knihomilové, kolegové, tohle napsal pro nás: "Víte, proč jsou knihy... důležité? Protože mají hodnotu. A co znamená slovo hodnota? Pro mne znamená tkáň. Tahle kniha má póry... Čím víc pórů, čím víc pravdivě zachycených detailů života dostanete na jeden čtvereční centimetr papíru, tím jste literárnější. ... Tohle je moje definice. Říkat detaily. Stále nové detaily. Dobří spisovatelé se života dotýkají často. Prostřední po něm jen občas rychle přejedou rukou. Špatní ho znásilní a dál se o něj nestarají." (Faber Montagovi) Jeho knihy mají hodně pórů, co myslíte?... celý text


Potrava pro požár

Potrava pro požár 1969, Robert Duncan

Duncanovu poezii bych označil za vysoce intelektuální a těžko pochopitelnou. Podepsala se na ní jeho teosofistická výchova, odvolává se na klasiky (např. Shakespeare), ale najdete zde i narážky na jeho homosexualitu, pro kterou byl propuštěn z armády. Pokud se nevyznáte v jeho vlastním líčení svého života (viz poznámka překladatele), najděte si něco o něm na netu. Kniha jako artefakt je velmi atraktivní (formát a ilustrace). Možná poslední, co Stanislav Mareš přeložil, než zdrhnul do Austrálie. Pro náročné!... celý text


Hledání přítomného okamžiku

Hledání přítomného okamžiku 2014, Ruth Ozeki
5 z 5

Při čtení dobrého příběhu se dá moje mysl do pohybu a to se mi přihodilo při četbě této knihy. A začaly se mi objevovat i moje příběhy, které jsem prožil. Potěšilo mě i to, že se příběh odehrává na severu Kanady, který jsem navštívil. Jeho drsná příroda je nádherná! Kniha je vzácná i vylíčením vztahu Ruth a jejího evropského manžela: její japonská sensitivita versus evropská racionalita se tu střetávají a následně i doplňují. Šťastní lidé, kteří tak umí žít! A je tu i buddhismus, který nám ukazuje na relativitu našich cest a našeho poznání. K tomu připojuji dodatek k základnímu mottu Mistra Dógena: "Studovat Cestu znamená studovat své já. Studovat své já znamená na ně zapomenout. Zapomenout na své já znamená dojít osvícení myriádami všech věcí." Jak toho dosáhnout? - Jsou lidé, kteří si myslí, že celý svět je tu kvůli nim, a tak se také chovají. Ale jak by se mohl celý vesmír přizpůsobit jejich sobecným požadavkům? - Když zkoumáte svět a nacházíte v něm svůj otisk, otevírají se vám nové a nové obzory, čím hlouběji se dostáváte, tím rozlehlejší a nekonečnější jsou. Pochopíte svou roli a místo ve vesmíru a v životě a doberete se k samotné podstatě svého já. Ozeki dobře ukázala proměňující se realitu svou i hrdinů své knihy. A také poselství babi Džiko, které se vejde do jednoho základního slova. Najděte si ho v příběhu. Klaním se vám i paní spisovatelce.... celý text


Vichry

Vichry 1965, Saint-John Perse

Doba se změnila: po 2. s.válce byl Perse největším žijícím básníkem Francie a dostal Nobelovku. Tehdy se ještě svět zdál celistvý a různí symbolističní básnící ho oslavovali či popisovali ve svých až heroických básních a cyklech. Nejinak Perse. V mládí jsem čítal Otokara Březinu, pak také Pabla Nerudu. Jejich vzepjatá obrazotvornost, vylétla "ó, až k nebesům!" Ano, jejich obrazy jsou plné úžasu a výkřiků údivu. Dnešní svět je jiný, internet ho rozdrobil na tisíce úlomků, a proto se tito symbolisté už nečtou, jejich svět, zdá se, skončil. Nemohu dát této poezii své hodnocení. I já vnímám tu změnu, ač jsem měl Březinu rád a Velký zpěv Pablo Nerudy je lépe čitelnější. Sbohem staré časy! Jsou ty dnešní lepší? A našel jsem pro vás Perseho vizi, která se možná zdá úsměvná (budu trochu zlomyslný): Naše spása je ve spěchu a ve zrušení úmluvy. Všude netrpělivost. A přes ramena Snícího obžaloba snu a netečnosti. Vyhledejte nám na pomezí muže velké moci, jež přinutila nečinnost k řemeslu kouzelníků. Muže nepředvídatelné, muže bohem napadené. Muže vyživené mladým vínem a jako provrtané trsy blesků. Je třeba lépe využívat jejich síly a jejich skrytého zraku. Jen v nich je naše spása, jen v moudrosti a bezuzdnosti... Dovedete si představit dnešní nejrůznější politiky, hrnoucí se do této role rušitelů úmluv? Pasujících se do role vyvolených? Ach, starý básníku, tvé srdce by krvácelo...... celý text


Ptačí křik

Ptačí křik 2009, Wej Wang
5 z 5

Za prvoplánovým vjemem této poezie se skrývá víc: dá se říct, že "slova ustrnula, ale smysl pokračuje dál bez konce". Čínská duše si uvědomuje, že vše, co je vyjádřeno slovy, barvami a zvuky, nedokáže přesně vystihnout skutečnost, a proto nalézá svůj domov mimo slova, barvy a zvuky. Slova využívá k evokování nedefinovatelného, zvuky vyjadřují ticho a barvy beztvarý prostor. A to všechno slouží k evokování ducha. Jak praví sinolog Herbert Giles: "Imprese nemá být konečná, ale je jen jakousi předehrou k dlouhé řadě vizí a pocitů. Je plná narážek, které věčně trvají a nedávají nám obraz konečné dokonalosti, jsou to obrazy zahalené do hávu nekonečnosti našich nejjemnějších myšlenek." Většina těchto básní sice mluví o přírodě nebo o blízkých věcech, ale nejde o fotografické záznamy jednotlivých faktů, ale o jemné pastelové náčrtky intimních prožitků. Takový je styl východního básnictví. A takový je také styl Zenu.... celý text


Květy skořicovníku

Květy skořicovníku 2002, Li Čching-čao
5 z 5

Celý svět je obsažen v detailech. Příběhy paní Li jsou staré 1000 let a hned ten první popisuje ráno čínské dívky. Vyšla si na zahradu, jen tak v nedbalkách, aby se jako dřív, když byla dítětem, pohoupala na houpačce, ale v tom ji vyrušil neznámý muž. Pocítila stud a nepatřičnost svého počínání. Dala se na zmatený útěk, ale cestou se stačila letmo ohlédnout a plna zmatku a touhy se sklonila ke snítce zelených slív. Ta krátká básnička je jako krásný film a paní Li ji jistě psala o sobě. Viděl jsem ji v duchu zfilmovanou, mohl by to točit Renoir, podobně jako Výlet do přírody. Nebo Chaplin, nebo Antonioni barevně jako Zvětšeninu. Básnička se jmenuje Zvedá se z houpačky (Na nápěv: Lehký dotek rudých rtů). Posílal jsem ji ženám, se kterými jsme se chtěl seznámit. Vypouštěl jsem ji jako Noe svou holubici. Vrátila se jen jednou. Někdy se kochám představou, že bych mohl shlédnout sbírku starých předmětů paní Li, jaké by to byly poklady a jak vzrušující je samotná představa, že někdo už před tisícem let měl takovou sbírku! Žel, sbírka jí shořela a paní Li dožívala zahalena vzpomínkami a žalem... Její verše mám moc rád. Ale nabídnu vám alternativu: její verše vyšly ještě ve antologii Jara a podzimy staré Číny v překladu Jana Vladislava. Zkuste porovnat báseň Z ošatky prodavače květů s veršovanou verzí. Z ošatky prodavače květů vybírám jarní ratolest sotva v rozpuku, zamženou drobnými kapkami rosy, v nichž dosud se odráží svěží nach červánků. Co když tě ale napadne, že má tvář není tak půvabná jako ta větévka? Šikmo ji vetkávám do hustých černých vlasů: Teď jediným pohledem můžeš nás porovnat. (Veršovanou verzi najdete na stránce Jara a podzimy staré Číny)... celý text


Jara a podzimy

Jara a podzimy 1961, * antologie
5 z 5

Překlady z čínštiny jsou zapeklité, Jan Vladislav se s nimi popral důstojně. Měl skvělou erudici a slovní zásobu. Tyto verše se vám budou dobře číst. Pro srovnání uvádím jeho veršovanou verzi básně Z ošatky květin... mé oblíbené básnířky Li a vy si ji můžete porovnat s neveršovaným překladem F. Stočese v knize Květy skořicovníku. Jan Vladislav v doslovu dodává, že původní čínské básně veršované byly. Z ošatky květin jsem si vzala na trhu křehkou větvičku, pučící snítku jara. Jako by nad ní plakal kdosi, svítila ještě jizvami třpytivé jitřní rosy. A teď mám strach, že poznáš hned, že nejsem ani zdaleka jako ten krásný květ. Ach ano, jen se podívej: když ho mám zatknut ve vlasech, vidíš to na pohled. (Pro srovnání navštivte stránku knihy Květy skořicovníku)... celý text


Melancholie

Melancholie 1990, Vladimír Holan
4 z 5

Holanovy překlady čínských básníků vznikaly nejspíš někdy za války a vyšly v r. 1947, na češtině je to už znát: Outlými prsty loupe dívka pomeranče nové, a v první vlahosti alkovny brokátové vlá vůně pižma zas a zase... I když Holan překládal tyto staré verše z francouzštiny, projevil celký cit pro atmosféru básní, vždyť melancholie (dá se říct), byla jeho parketou! Od smrti svého bratra v dětství se znovu a znovu zaobíral tajemstvím smrti a odcházení, jako mnoho lidí, kterým zemřel v nejcitlivějším věku někdo blízký. Proto měl i blízko k buddhistickému pojetí prázdnoty: "Neposlouchej ušima, ale srdcem, neposlouchej srdcem, ale dechem, neboť sluch končí uchem a srdce představou, jenom dech je prázdný, připravem přijmout vše, co přichází. Cesta je v prázdnotě a prázdnota - toť zdrženlivost srdce." (Taoistický mistr Čuang z 3. stol. před Kristem.) Nutno říci, že Holan byl velmi poctivý k těm starým básníkům a na rozdíl od B. Mathesia (Zpěvy staré Číny) do překladů nepřidával žádné vlastní "vylepšující" veršíky a vize. I přes jistou archaičnost jsou Holanovy překlady stále skvělé a plné melancholie jako druhý listopadový den: C´-mej předčasně mi umřel! Šang-ji jest nyní na jihu. A já, nešťastník, jsem jako vůz se zapřaženou čtveřicí koní...... celý text