Hamlet zajímavosti

Hamlet https://www.databazeknih.cz/img/books/46_/46579/bmid_hamlet-lRt-46579.jpg 4 3593 290

Slavná divadelní hra - tragédie Ediční poznámka Zdeňka Urbánka v knize k tomuto vydání z roku 1966: "Při práci na tomto překladu jsem zcela spolehl na text, poznámkový aparát a glosář cambridského vydání Hamleta (The Works os Shakespeare, The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, Cambridge University Press, 2 vydání, 1936), které redigoval profesor John Dover Wilson. Řídil jsem se jím důsledně i na několika místech, jež zůstávají z hlediska textové kritiky nebo výkladu podnes sporná a kde jsem měl sám pochybnosti o správnosti výkladu. Za velmi účinnou pomoc při úpravě konečného znění českého textu i při rozboru četných obtížných míst chci poděkovat Janu Grossmanovi. Neméně jsem zavázán za pročtení překladu i mnoha cenná upozornění Emanuelu Fryntovi. Pokud byl překladatelský záměr úspěšně splněn, je to i jejich zásluha, kde zůstaly nedostatky, zavinil je překladatel sám".... celý text

Literatura světová Divadelní hry
Vydáno: , Orbis
Originální název:

The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark , 1601


více info...

Zajímavosti (8)

Mužem na obálce vydání z roku 2010 (od Tribun EU) je Albrecht Dürer (1471-1528). (milamarus)


Tragédie vychází ze starodávného skandinávského příběhu Ur-Hamleta, prince jutského, příběh napsal dánský kronikář Saxo Grammaticus (1150–1220). (chaera)


Na motivy knihy byl natočen stejnojmenný film z roku 1990. Režii měl na starosti Franco Zeffirelli. (chaera)


Filmových zpracování Hamleta existuje několik desítek. (chaera)


Shakespearův Hamlet se dočkal i převedení na divadelní prkna a to dokonce pod českou taktovkou (muzikál Hamlet, a muzikál Hamlet - rocková opera, oboje pod vedením nadaného Janka Ledeckého). Ani jedno divadelní podání neubralo na kouzlu příběhu. (chaera)


Gillian Flynnová (autorka knih Zmizelá, Ostré předměty, Temné kouty) přepíše Hamleta do moderní podoby. (Neenah)


Preklad sa opiera o najlepšie kritické vydanie - THE ARDEN SHAKESPEARE. (Ms.Iris)


Tento nový slovenský preklad z roku 2006 je tiež dielom básnika - hru preložil Ľubomír Feldek. (Ms.Iris)