Pan Kaplan má stále třídu rád

Pan Kaplan má stále třídu rád https://www.databazeknih.cz/img/books/15_/1526/bmid_pan-kaplan-ma-stale-tridu-rad-F2Q-1526.jpg 4 1216 292

Laskavý humor příběhu je postaven především na zápase s angličtinou nejen pana Kaplana, ale i dalších přistěhovalců do New Yorku. Krejčí Hyman Kaplan má takřka geniální schopnost přešít jazyková pravidla tak, aby netísnila jeho neuvěřitelnou vyřídilku. Urputná vážnost, se kterou dospělí ke svému vzdělávání přistupují, přináší řadu zábavných a úsměvných situací. V legendárním brilantním překladu Antonína Přidala.... celý text

Žánr:
Literatura světová , Humor , Příběhy

Vydáno: , NLN - Nakladatelství Lidové noviny
Originální název:

O Kaplan! My Kaplan! , 1976


více info...

Komentáře (292)


Rejpalova-ségra
Rejpalova-ségra
22.02.2024 4 z 5

Knihu jsem si přečetla opět po 30 letech. Překvapilo mě, že jako dítěti se mi líbila daleko víc. Po stránce překladu super výkon!!! Parádní češtinářské "berličky"! U mnoha slov jsem si vzpomněla na dětství svých dětí a jejich přežblepty. Obrat mé dcery "co je to bude?" používáme v rodině dodnes. Jen už jsem panu Kaplanovi nefandila tolik, jako před lety...mimo jeho nadšení z jazykové kreativity jsem na něm vlastně neshledala pozitivního vůbec nic a spíš mi lezl krkem.

Emik87
Emik87
16.02.2024 5 z 5

Tento skvost mi byl dlouho utajen. A to by byla škoda. Do ještě větších výšin pozvedá knížku audio nahrávka s Miroslavem Donutilem. Ten je jako pan Kaplan naprosto nepřekonatelný. Ale bez tohoto knižního základu by to nešlo.


speiderwoman
speiderwoman
03.02.2024 5 z 5

Jedna z mých TOP 10. Už jsem ji četla 3x. Je to kniha, která nikdy nezklame. Rozesměje mě, i když zrovna nemám náladu. Je prostě dokonalá. Šestá hvězdička za překlad! Vůbec si nedokážu představit něco takového překládat. :-D

JancaMia
JancaMia
07.01.2024 5 z 5

Klenot každého čtenáře který má načteno. Na knihu jsem čekala dlouho, téměř dvacet let :) pak jdu s dcerkou na kontrolu a kniha čeká v knihobudce , takže radost dvojnásobná .

Guarnere
Guarnere
30.12.2023 4 z 5

Tohle je klenot. Četli jsme s manželem nahlas na střídačku u mytí nádobí či vaření. Někdy jsme se smáli tak, že jsme několik minut nemohli číst dál. Nejedná se o komiku situační, ale jazykovou, proto obdivujeme práci překladatele, v podstatě si jazykové vtipy musel sám vymyslet, spousta jich z angličtiny určitě byla v podstatě nepřeložitelná. Perly jako Žižbardón a Dobrý drušstvo Chňapl-kterýho Fina u nás doma zlidovělo.

Kochy84
Kochy84
28.11.2023 4 z 5

Na tuhle knížku musí být nálada. Byly dny, kdy jsem se začetl a dobře bavil, pak byly dny, kdy jsem jen nevěřícně kroutil hlavou jakože "ušli jsme dlouhou cestu, jestliže se naši předci smáli tomu, že si někdo plete slova v nemateřském jazyce." Holt není každý den posvícení.
On i charakter knížky - krátké "příběhy", které se začnou poměrně rychle opakovat - profesor záda nějaké téma, třída komolí slova, nejdřív málo, pak víc, pak se začnou dohadovat, vstoupí Kaplan a se suverenitou sobě vlastní začne svérázně obhajovat svoji pravdu. Třeba "Ementalska sýra, má v sobě díra." Profesor Parkhill dává hlavu do dlaní a je zase o něco blíž k nějakému zoufalému činu, třeba skoku z nějaké výškové budovy.
Přesto je to dobrá knížka. Je to klasika, klenot humoristického žánru. A navíc, má v názvu místnost!
A abych nezapomněl, klobouk dolů před překladatelem panem Přidalem. Osobně si myslím, že musel místy vlastně napsat úplně novou knížku, dost by mě zajímal originál, jen se obávám, že jsem na tom s angličtinou zhruba podobně jako pan Studniczka nebo Rosa Mitnick.. tak nic.

linhi22
linhi22
13.11.2023 4 z 5

Proč byli na H*Y*M*A*N*A K*A*P*L*A*N*A všichni tak zlí? :((

evask
evask
03.11.2023 3 z 5

Já to snad nedočtu. Přitom na začátku jsem se i hlasitě smála a byla jsem nadšená. Ale příběh tam není a celá knížka je založená na hrátkách s jazykem a to se mně už zajídá. Ono je to stále na jedno brdo. Ale pana Přidala samozřejmě obdivuju. To je borec!

Filomena1961
Filomena1961
14.09.2023 5 z 5

Úžasná kniha, která dokáže zvednout náladu a pomůže člověku se přenést přes obtížné životní situace. Pana Kaplana jsem četla před lety a v současnosti mě opět uchvátil jazykový koncert pana Přidala. Kniha oplývá inteligentním vtipem a laskavým humorem, založeným na hře se slovy. Zcela jistě patří mezi klenoty v mé knihovničce. Samozřejmě, že doporučuji.

maminaOlina
maminaOlina
03.09.2023 4 z 5

je to úsměvné v každé době, já audio neslyšela, ale i tak jsem se bavila.

snoopylady
snoopylady
02.09.2023 5 z 5

Nevím, zda by mi čtení knihy udělalo takový zážitek jako poslechnutí audioverze v čele s panem Donutilem. Byla to prostě pecka!

kolacky
kolacky
07.08.2023 5 z 5

Pan Přidal se pustil do nelehkého úkolu převést pana Kaplana do češtiny podruhé (po Mistru Eisnerovi) a podařilo se mu to na výtečnou!
Dala bych sem nějaký ten citát, ale to bych mohla opsat rovnou celou knihu.

michal0133
michal0133
10.07.2023

(SPOILER) Pamatoval jsem si, že jsem knihu četl někdy ve dvaceti před dvaceti lety :) A že mě hodně bavila. Bavilo mě i divadelní zpracování. Hledaje vhodnou milou vtipnou oddechovou literaturu jsem si ji přečet znova.
A bohužel mi tentokrát už nesedla
Následují spoilery.
Kaplan je sebestředný hovado, čistá attention whore, ke který jsem si nenašel sympatie (snad jen vycházkama do přírody mi byl sympatickej).
Profesor Parkhill se kdovíproč pořád hroutí z toho, že jeho studenti něco neznají, nebo píšou a říkají špatně. Na konci pak vynadá Kaplanovi za to, že použil slovo, které Parkhill neznal?! Co je na tom špatnýho?
Co se týče převyprávění do češtiny, tak najednu stranu obrovský obdiv k Přidalovi (i před ním k Eisnerovi), na druhou stranu mi přišlo zvláštní, že se studenti diví jevům, které se vyskytují běžně snad ve všech jazycích, minimálně těch evropských (jako například přejatá slova a podobně).

boxas
boxas
05.07.2023 5 z 5

Vtipná kniha se skvělým překladem do češtiny. A věřte mi, že v případě pana Kaplana to musel být skutečně překladatelský oříšek!

JFK117
JFK117
23.06.2023 5 z 5

Moji počáteční nedůvěra rozptýlila už první kapitola a pak už to byla jízda. Vtipné, chytré. Vlastně učebnice české gramatiky jinak. Pan překladatel Antonín Přidal odvedl velký kus práce a zařadit knihu mezi stálice. Moc doporučuji. Jen asi raději nečíst na veřejnosti nebo před spaním.
" čím dříve to dozraje, tím dříve to shnije!"

Lele61
Lele61
20.06.2023 5 z 5

Knihu jsem četl již několikrát a stále se přitom výborně bavím a nacházím tam něco nového. Zároveň je nutno ocenit opravdu vynikající překlad do češtiny Antonína Přidala. Je tam tolik překrásných jazykových hříček :-) Rozhodně všem doporučuji k přečtení.

rickiwolf
rickiwolf
20.06.2023 4 z 5

Po dlouhé době jsem četl knihu, u které jsem se opravdu pobavil. To všechno jsem mohl díky vynikajícímu překladu Antonína Přidala.

jezekk
jezekk
30.05.2023 5 z 5

Jsem čtenářem bratru pětačtyřicet let, ale nepamatuji se, že bych četl něco tak... snad dokonalého? Jistě, je tu Kafka, Eco, Grass, Nabokov, Rushdie, Barnes... je jich spousta, které mám rád a budu je s radostí číst, ale přeci jen - a z tohoto tvrzení neustoupím ani píďu - tohle je genialita, vlastně kongenialita té nejvyšší kvality...
Je mi jasné, že následující řádky nejsou originální (s prominutím všechny zdejší komentáře pročítat nebudu), ale nemůžu si pomoci: Jémináku, to bylo špíčkový!!! Děkuju, pane Chrouste, děkuju, pane Čídale, voboje ste čídy!!!

Kackac77
Kackac77
14.05.2023 4 z 5

Pana Kaplana jsem četla už víckrát, vždycky mě dokáže pobavit.
Poprvé jsem ho poslouchala jako audioknihu a musím říct, že je namluvená skvěle. Pan Donutil se na roli pana Kapkana výborně hodil

eagle-blacksun
eagle-blacksun
30.04.2023 5 z 5

Skvělá kniha. Ještě teď se směju, když si vzpomenu na:
-----
Vždyť i takovému velikánovi vědy, jakým byl objevitel gravitačního zákona, přidělil svérázné jméno Iša Kňufton.
(Nemluvě o renesančním titánovi, kterého pokřtil Mojše Lančelo.) Byl by snad schopen přejmenovat celou přírodu - jak napovídal úkol, v němž měli žáci uvést názvy nejznámějších druhů hmyzu. Pan Kaplan přispěl trojicí:

- Motokárek vanilkový
- Babička baví oko
- Brouk huhnivál