Pár nápadů na vylepšení webu


siena
siena 17.11.2017 v 19:50

pobíječimuch, to samozřejmě mohu udělat, a až bude potřeba, i udělám. Jen mi v tom případě přijde drobet zavádějící anonce na jednokrokovou možnost vložení:)
V novince jsem se dočetla, že máme na možné problémy upozornit...

Lenka.Vilka, přiznám se, že jsem si jen rozklikla a podívala se na formulář, nezkoušela jsem vkládat.

Lenka.Vílka
Lenka.Vílka 17.11.2017 v 19:50

Koka-stejně to musíš udělat nadvakrát. Protože, když se zadá obsah knihy a potom potom teprve překlad, tak se ten obsah smaže tím, že se znovu načte stránka. Takže se to dělat dvakrát musí, když chceš vypsovat "ty ostatní blbinky", ale samotné vložení knihy je opravdu na jeden krok.

siena
siena 17.11.2017 v 19:56

Je docela smutné, že na databázi knih, je překladatel brán jako nepovinný údaj, údaj v druhém sledu.

Lenka.Vilka, koukám, že nové vkládání je zase z kategorie úprava pro úpravu...Ale určitě mi tu někdo brzo vysvětlí jaké zjednodušení vlastně přináší:-)

Text příspěvku byl upraven 17.11.17 v 20:02

Koka
Koka 17.11.2017 v 20:00

... a ještě jsem postřehla jakousi novinku, ovšem její ohlášení v Novinkách nenacházím. A sice: nevkládala jsem, jenom jsem upravovala již vloženou knihu a doplňovala, co nevložil původní vkladatel. A najednou zjišťuji, že ve formuláři zcela schází rubrika "výše nákladu". Byla odebrána záměně? Vím, že nová, polistopadová knižní produkce již počet výtisků neprozrazuje, ale u starších knížek se ta informace udávala a byla - a snad i je - užitečná ,třeba z hlediska hodnoty knihy v bazaru.

Lenka.Vílka
Lenka.Vílka 17.11.2017 v 20:01

Siena: zjistila jsem, že se to musí vyzkoušet. Po pár knihách vím, co jak za sebou, aby to nebylo zbytečně zdržující, ale právě tím jsem hodně krát vymazala pracně opisovány obsah z knihy, když na internetu nebyl. Pokus-omyl...

siena
siena 17.11.2017 v 20:09

Lenka.Vílka, ano, toto bylo i ve starém nastavení. Jen bych čekala, že když se přikročí k úpravě, která zase až tak velkým přínosem a zjednodušením není, dle mého, že se odstraní i tyto posloupnosti vkládání, resp. se jednotlivé kolonky poskládají tak, aby k těmto vymazáváním nedocházelo:(


Dan
Dan 17.11.2017 v 21:07

Ještě to není finální úprava. Překladatel není podřadný, ale je to tak zatím z technických důvodů. Náklad prověřím.

siena
siena 18.11.2017 v 10:00

Že to ještě není finální verze, není z oznámení tak úplně srozumitelné. Ovšem v tom případě bych si dovolila navrhnout, zda-li by nebylo možné do formuláře, kromě již zmíněného překladatele a autora obálky, zahrnout i štítky. Pak by to byl dokonalý jeden krok:)

Koka, políčko na "náklad" je již zpátky...

Text příspěvku byl upraven 18.11.17 v 10:02

Koka
Koka 18.11.2017 v 10:51

Děkuji za vrácení políčka Náklad; potěší, že moje upozornění nebylo marné!

tsal
tsal 18.11.2017 v 11:27

Uživatel svůj příspěvek odstranil.

pobijecmuch
pobijecmuch 18.11.2017 v 12:23

tsal - co, jaká redakce?

tsal
tsal 18.11.2017 v 12:53

Uživatel svůj příspěvek odstranil.

LordSnape
LordSnape 18.11.2017 v 17:07

Je rozdíl mezi editorem a redaktorem. Jako neříkám, že je redaktor důležitý, když prakticky s autorem anebo překladem projíždí celý text, ale přijde mi už moc jej uvádět tady. Beztak ty jména nikdo nezná. Dnes už lidi neznají ani překladatele, natožpak redaktory či typografy.

Navíc by se měla u komiksů a ilustrovaných knih sjednotit metodika, když jsou kolikrát ilustrátoři vedení jako autoři. Jako např. tady: Autorem textu není ani jeden z Royů, ale kvůli marketingu a prodeji jsou na obálce... https://www.databazeknih.cz/knihy/malefic-time-kodex-apokalypsy-288514

Text příspěvku byl upraven 18.11.17 v 17:59

siena
siena 18.11.2017 v 17:57

Když už si nakousl editora, LordeS., mohu se zeptat, jak se nakonec vyřešilo, jestli vůbec, jeho vkládání? Omlouvám se za svou lenost hledat a díky za odpověď.

LordSnape
LordSnape 18.11.2017 v 18:02

@siena Editor je uváděn prostě jako autor, páč dal knihu dohromady i když ji formálně nepsal. Ale bohužel tady pořád dokola spousta lidí dělá seznam autorů. U antologie Ve stínu říše jsem už asi 3x musel dát nahlásit opravu, poněvadž tam pořád někdo přidával ty autory povídek. Včera jsem se nasral a přidal jednotlivé povídky kus po kuse i s autorstvím a v záhlaví nechal jen oba editory, přesně tak, jak by to mělo být. Jsem zvědav, jak dlouho to vydrží. asam jsem psal, ať obeznámí uživatele poslední změny, protože já je nevidím, když nejsem moderátor.

Text příspěvku byl upraven 18.11.17 v 18:03

Naias
Naias 18.11.2017 v 18:05

Ja vkladám k antológii dvoch autorov – editora a „antologie“.

LordSnape
LordSnape 18.11.2017 v 18:06

Takhle by to mělo vypadat: https://www.databazeknih.cz/knihy/ve-stinu-rise-356874

siena
siena 18.11.2017 v 18:06

LordeS, díky. Souhlasím. Vím, že se tu, opakovaně, hodně o tom psalo, propíralo ze všech stran...

denib
denib 18.11.2017 v 18:23

Ale u antologií v poezii platilo, že se mají uvést všichni autoři. Platí to ještě?

siena
siena 18.11.2017 v 18:54

Shodou okolností, že jsme tu o nich začali debatovat, jsem narazila na informaci, zajímavý počin...Nakladatelství Paseka se rozhodlo překladatele uvádět i na obálky knih...https://medziknihami.dennikn.sk/clanky/prekladatel-jako-spoluautor/

Text příspěvku byl upraven 18.11.17 v 19:08

LordSnape
LordSnape 18.11.2017 v 19:05

@denib U poezií ano, to je něco jiného.

evickakyticka
evickakyticka 18.11.2017 v 19:16

Kdepak se nám poděla funkce u povídek, která zobrazovala i vydání v jiných sbírkách? Opravdu veliká škoda. Hodněkrát jsem tak narazila na knihy, které bych jinak nenašla a teď mám trochu zmatek v tom, že nevím, kde se všude objevily... Ví někdo?

siena
siena 18.11.2017 v 19:20

evičkakytička, tato funkce nebyla využívána, proto byla zrušena, pro lepší přehlednost stránek...

evickakyticka
evickakyticka 18.11.2017 v 19:22

Nu což, nemůžeme mít všechno:) Díky, siena.

siena
siena 18.11.2017 v 19:24

Ještě jsem teď našla diskuzi, kdybyste chtěla nahlédnout:)
https://www.databazeknih.cz/diskuze/volna-diskuze-5/otazky-3586/str-57



Vložit příspěvek