Minority Report a jiné povídky diskuze

Minority Report a jiné povídky https://www.databazeknih.cz/img/books/81_/8171/mid_minority-report-a-jine-povidky-5VB-8171.jpg 4 196 30

Philip K. Dick zaujímá v moderní science fiction ojedinělou pozici. V 50. a 60. letech patřil k nejplodnějším autorům žánru. Mnohé z jeho románů byly již přeloženy do češtiny, např. Blade Runner, Muž z vysokého zámku, Tři stigmata Palmera Eldritche, Ubik či Temný obraz. Jeho zvláštní, neurotické příběhy, obracející se často spíše do vnitřního vesmíru hrdinu než do vesmíru vnějšího, se však příliš odchylovaly od tehdejšího kánonu vědecko-fantastického žánru, který zosobňovali Isaac Asimov či R. A. Heinlein. Teprve po Dickově smrti byla jeho tvorba objevena jako přehlížený klenot žánru a nyní je málokterému spisovateli sci-fi věnována větší kritická pozornost. Po příbězích tohoto autora nyní často sahají filmoví tvůrci. Tato sbírka je koncipována jako soubor Dickových povídek, které byly zfilmovány, doplněných několika dalšími reprezentativními ukázkami jeho tvorby. Kromě povídky, na jejímž základě vznikl hit Stevena Spielberga Minority Report s Tomem Cruisem v titulní roli, nechybí samozřejmě ani předloha k divácky úspěšnému snímku Total Recall s Arnoldem Schwarzeneggerem.... celý text

Diskuze o knize (5)

Přidat komentář

Vojta
25.09.2011 5 z 5

Dobře až mi vyzbyde čas, tak se na to podívám.

paulhunter
18.09.2011

Bohužel ne, já bych to nějak neřešil, ale prostě při čtení jsem poznal, že to jaksi není ono. Nejvíc mi vadí, že překlad vůbec neodpovídá Dickovu stylu psaní, jedná se spíš o takové převyprávění, i když podstata je samozřejmě zachována.
Každopádně - Argo má opravdu kvalitní překlady a postupně snad vydá celou Dickovu tvorbu, včetně té povídkové - důkazem jsou již tři (dvě) vydané povídkové sbírky. Moc se těším na tu nejnovější, co teď vyšla, protože i když mě již více Dickových děl zklamalo, povídky dopadly právě naopak - je to má krevní skupina (hned za Bradburyho povídkami).

Rozhodně ti doporučuju Planetu, která neexistovala I, II.


Vojta
18.09.2011 5 z 5

Z tohohle úryvku to opravdu vypadá, že v MF neodvedli moc dobrou práci... Ale při čtení mně to nijak neobtěžovalo a tahle knížka se zařadila mezi moje nejoblíbenější( i když ty povídky vyšly i jinde, ale tato sbírka se mi prostě první dostala do rukou). U prózy překlad tolik neřeším. Ale ono vlastně asi nešlo o změnu k horšímu, jen se prostě nedrželi originálu. Někdy si přečtu ty povídky od Arga, jestli budou ještě lepší :-). Jinak to, že chudákovi změnili jméno je opravdu ostuda, ale nutno říci, že ten článek pod tím je velmi zajímavý.

paulhunter
26.07.2011

Ještě jsem srovnal překlad "Druhé série / Typ číslo dva" s originálem a musím říct, že spousta vět je tam opravdu jiných, některé až moc. Argo má překlad povídky daleko lepší (ve sbírce Planeta, která neexistovala (I)).

Originál:
The Russian soldier made his way nervously up the ragged side of the
hill, holding his gun ready. He glanced around him, licking his dry lips,
his face set. From time to time he reached up a gloved hand and wiped
perspiration from his neck, pushing down his coat collar.
Eric turned to Corporal Leone. “Want him? Or can I have him?”

MF:
Rus, voják, stoupal nahoru po kamenitém svahu. Byl nervózní. Strnulá tvář. Odjištěná puška. Rozhlíšel se kolem sebe, olizoval si suché rty. Ruka v rukavici každou chvilku stírala pot za rozepnutým límcem.
Eric se podíval na desátníka Leona. "Ty? Nebo já?".

Argo:
Ruský voják nervózně stoupal podemletým úbočím, zbraň připravenou k výstřelu. Odhodlaně se kolem sebe rozhlížel a olizoval si rozpraskané rty. Co chvíli si poodhrnul límec a rukavicí si ze zátylku otřel pot.
Eric se obráil k desátníku Leonovi: "Chceš ho? Nebo si ho můžu vzít já?"

Tohle je jen úvod, na kterém jsem chtěl ukázat, jak moc Mladá fronta, resp. překladatel změnil originál. Úplně překopal způsob vypravování vypravování, použil slova, která v originále ani nejsou..

Ne, tuhle sbírku opravdu číst nebudu.
Ještě je navíc zmršené autorovo jméno v epilogu s názvem: "Podivný případ Philipa Kendreda Dicka". To už je moc.

paulhunter
26.07.2011

Tak jsem si půjčil Minority report, že si přečtu další Dickovy povídky, ale už v úvodní stejnojmenné povídce jsem se nad jistými okolnostmi pozastavil - konkrétně u objasňování "jak to teda všechno bylo" na konci, tak jsem radši sáhl po originálu, abych některé pasáže srovnal. A světe div se - v originále byla jedna dost důležitá věta jinak - a správně samozřejmě. Překladatelka přiřknula sloveso jiné osobě.

- a pak si mám říkat, že byl Dick při psaní víc zdrogovanější než jsem předpokládal.
Radši si počkám na nový překlad (Pokud někdy bude. Co Argo?)