tlumočení, překládání

štítky

64 knih


Francouzská poezie nové dobyFrancouzská poezie nové doby1968, Karel Čapek

Výběr z překladů francouzské poezie oprostil autor ode všech zastaralých a násilných obratů. více


Pustá zeměPustá země1996, Thomas Stearns Eliot

Chronologicky řazené překlady Eliotovy slavné básně v češtině a slovenštině se studií Martina Hilského. Obsahuje: Hra v šach, Smrt utopením (A. Vaněček) – Pustá země (J. Kolář, J. Kotalík) – Pustá země (J. Hauková, J.... více


Umění překladuUmění překladu1983, Jiří Levý

Druhé, doplněné vydání světoznámé knihy o translatologii. více




Slyšte můj hlasSlyšte můj hlas2014, David Vaughan

Mladý Angličan, který díky rodinnému prostředí mluví česky, přijíždí na jaře 1938 do Prahy jako tlumočník. Přitahuje ho rozhlas jako nejmodernější sdělovací prostředek a brzy tu nachází přátele v nejmladší generaci redak... více


Slovo za slovem - S překladateli o překládáníSlovo za slovem - S překladateli o překládání2012, Stanislav Rubáš

Kniha rozhovorů s dvaceti sedmi představiteli nejstarší generace (data narození v období 1920–1935) našich překladatelů (mezi jinými Josef Čermák, Josef Forbelský, Ludvík Kundera, Vladimír Mikeš, Antonín Přidal či Josef ... více


Francouzská poesie a jiné překladyFrancouzská poesie a jiné překlady1957, Karel Čapek

Předmluva: Vítězslav Nezval: Průvodce mladých básníků. - Stať: Jiří Levý: Čapkovy překlady ve vývoji českého překladatelství a českého verše. - Antologie moderní francouzské lyriky od Baudelaira po Apollinaira, Vildraca,... více


Pozvání k překladatelské praxiPozvání k překladatelské praxi2013, Olga Krijtová

Druhé, aktualizované a rozšířené vydání vážně nevážné knihy určené především studentům překladatelství a začínajícím adeptům tohoto řemesla, ale i všem zájemcům o překládání. Autorky, obě zkušené překladatelky z nizoz... více


Titulkujeme profesionálněTitulkujeme profesionálně2012, Miroslav Pošta

Kniha Titulkujeme profesionálně je první publikací o titulkování filmů a dalších audiovizuálních děl psanou česky. Zamýšlí se nad nejdůležitějšími aspekty titulkářské práce a nabízí mnoho praktických tipů a doporučení. J... více


Klejme píseň dokola (výběr z textů)Klejme píseň dokola (výběr z textů)1988, Georges Brassens

Překlady padesáti písňových textů Georgese Brassense. Jiří Dědeček, který texty přeložil, říká, že kladl jsem důraz na věrnost originálu a současně na zpívatelnost překladů. více


České theorie překladuČeské theorie překladu1957, Jiří Levý

V první části obsáhlého díla zabývá se autor vývojem překladatelských teorií a metod od počátku našeho písemnictví až do nedávné doby: stará doba, obrozenecká doba, poobrozenecká doba (do období mezi válkami). V druhé čá... více


Služebníci slovaSlužebníci slova2008, Petruška Šustrová

Rozhovory známé publicistky Petrušky Šustrové se čtyřiceti českými překladateli. Své zkušenosti z oboru a názory na českou i zahraniční literaturu v knize svěřují takové osobnosti jako Alena Bláhová, Václav A. Černý, Jar... více


Překlad a překládáníPřeklad a překládání2010, Dagmar Knittlová

Publikace představuje novou verzi již osvědčeného učebního textu, který poskytuje studentům magisterských i doktorských filologických programů zevrubný úvod k teorii i praxi překladu. Nově byly doplněny kapitoly věnující... více


Když Klepiš potkal KlepišKdyž Klepiš potkal Klepiš2011, Robert Novotný

Autorský výběr pravidelných novinových sloupků Roberta Novotného (* 1964), známého překladatele ze severských jazyků a němčiny, přehledně a vtipně popisuje a ve výstižné zkratce shrnuje denní lapálie, s kterými se při sv... více


Titulkujeme: audiovizuální překlad v otázkách a odpovědíchTitulkujeme: audiovizuální překlad v otázkách a odpovědích2019, Miroslav Pošta

Kniha Titulkujeme: Audiovizuální překlad v otázkách a odpovědích je určena pro všechny zájemce o audiovizuální překlad, tedy o dabing, voiceover a především titulkování. více


Otázky literárního překladuOtázky literárního překladu1986, Jiří Pechar

Překlad je fenoménem, který je nutno sledovat z několika hledisek. Jde-li o překlad literární, jedno z těchto hledisek je dáno nepochybně faktem, že takový překlad se má vřadit do kontextu určité literatury, že může podn... více


1