tlumočení, překládání

štítky

79 knih


Překladová čeština a její charakteristiky 0% Překladová čeština a její charakteristiky 2018, Lucie Chlumská

Ačkoli překladová literatura tvoří v českém prostředí více než třetinu knižní produkce, čeština v překladech doposud nebyla podrobena systematické kvantitativní analýze. Cílem tohoto svazku je proto popsat charakteristic... více


K teorii i praxi překladu 0% K teorii i praxi překladu 2000, Dagmar Knittlová

2. vydání knihy z roku 2000, vydaného na FF UP v Olomouci. více


Česko-německá literární křižovatka 0% Česko-německá literární křižovatka 2020, Gabriela Veselá

Rozsáhlá přehledová publikace Gabriely Veselé podává výklad dějin německé literatury v českých zemích od nejstarších dob do roku 1945. Sleduje postavení němčiny a češtiny v jednotlivých epochách, podrobně eviduje a hodno... více




Sny o Gruzii 0% Sny o Gruzii 1979, Bella Achmadulina (p)

Sbírka osahuje kromě vlastních básní a esejů také překlady gruzínské poezie. více


Mýty a fakty o preklade na Slovensku 0% Mýty a fakty o preklade na Slovensku 2017, Pavol Šveda

Touto prácou reagujem na často opakované tvrdenia o údajnej degradujúcej kvalite prekladateľskej a tlmočníckej práce a rovnako upadajúcom postavení prekladateľa a tlmočníka. Jej cieľom nie je normy nastavovať či predpiso... více


Soudní překlad a tlumočení 0% Soudní překlad a tlumočení 2011, Jan Chovanec jr.

Tato publikace je určena především zájemcům o získání kvalifikace tzv. soudního tlumočníka a tlumočníkům zapsaným v seznamu, který vede Ministerstvo spravedlnosti České republiky. Jejím cílem je pomoci budoucím překladat... více


Kulturní translace / Kulturelle Translationen / Translacje kulturowe: Příspěvky z mezinárodní studentské konference interFaces VII 0% Kulturní translace / Kulturelle Translationen / Translacje kulturowe: Příspěvky z mezinárodní studentské konference interFaces VII 2010, Jarmila Valková

Sborník příspěvků ze VII. ročníku mezinárodní studentské konference Interfaces, která se konala v Praze v červnu 2009, shromažďuje příspěvky studentů ze tří univerzit (Karlovy univerzity v Praze, univerzity v Lipsku a ve... více


Loňské sněhy : paměti 0% Loňské sněhy : paměti 2004, Ewald Osers

Paměti britského překladatele českého původu Ewalda Oserse, který odborné a čtenářské veřejnosti v anglofonních zemích představil např. Jaroslava Seiferta, Jana Skácela, Vítězslava Nezvala, Egona Hostovského, Ivana Klímu... více


Kultura písemného projevu v profesi tlumočníka 0% Kultura písemného projevu v profesi tlumočníka 2008, Marie Komorná

Vydáno v rámci projektu Vyškolení lektorů a vytvoření výukových materiálů pro tlumočníky znakového jazyka, transliterátory znakované češtiny a vizualizátory mluvené češtiny více


Německo-český technický slovník 0% Německo-český technický slovník 1989, kolektiv autorů

Slovník obsahuje asi 80 000 termínů a terminologických sousloví ze všech oborů techniky. Byl sestaven na základě excerpce původní odborné literatury, a to jak knižní, tak časopisecké. Je určen technickým pracovníkům, př... více


Hovory o překladu a tlumočení % Hovory o překladu a tlumočení 1991, Milan Hrdlička

Popis knihy není zatím k dispozici. více