Mystické překlady

Mystické překlady https://www.databazeknih.cz/img/books/22_/225749/bmid_mysticke-preklady-225749.jpg 4 3 1

Překlady tvoří integrální část Demlova díla. Deml si vybíral autory blízké svému vidění katolicismu, především latinské a německé mystiky. Přeložené texty natolik volně prokládal vlastními komentáři, že lze mluvit nejen o „překladech mystiků“, ale i o „mystických překladech“. Svazek zahrnuje překlady z raného období, z let 1902–1916, vydané knižně, ve sbornících Staré Říše (a částečně znovu ve sborníku Audiatur et altera pars) nebo časopisecky: dekrety papežů Pia IX. a Pia X.; polemiku starokřesťanského klasika Cypriána z Karthága; mystické úvahy a vize Hildegardy z Bingenu, Mechtildy z Hackebornu, Mistra Eckharta, Vincence Ferrerského či Anny Kateřiny Emmerichové; hagiografické spisy Život svaté Dympny, Život Ruysbroecka Podivuhodného a Život A. K. Emmerichové; mysticko-erotickou poému Slavík svatého Bonaventury; básně a prózy novodobých spirituálních autorů R. M. Rilka, Johannese Jørgensena a dalších. Svazek doprovází studie M. C. Putny o dějinách a kulturních kontextech Demlova překládání, dále ediční poznámka, překlady cizojazyčných pasáží, vysvětlivky reálií, jmenný rejstřík a reprodukce obálek původních vydání.... celý text

Přidat komentář

blackholesun32
11.11.2016 4 z 5

Mno! Ufff! Tak tohle byla teda zabíračka. S téměř roční pauzou jsem to přelouskal a nelituju, je to rozhodně zajímavá součást Demlova díla a především zajímavá součást křesťanství. Byť si myslím, alespoň tedy skromně za sebe, že do tajů mystiky, mystického křesťanství nelze úplně bez víry proniknout; pochopit. Přeci je mystická láska ke Kristu je poněkud obtížné soustou, řkl bych, především pocitové, než racionální a tam mi bezesporu vchod zůstal a ještě hodně dlouho zůstane - ne-li navždy - odepřen.