Zemřel Jan Kantůrek, překladatel Zeměplochy

novinky

23.03.2018 / Dan
Zemřel Jan Kantůrek, překladatel Zeměplochy

Včera zemřel překladatel sci-fi a fantasy literatury Jan Kantůrek. Bylo mu 69 let. Jeho nejznámějším překladatelským počinem byl cyklus Zeměplocha (Terry Pratchett) či knihy o barbaru Conanovi (R. E. Howard).

Informaci přineslo nakladatelství Comic Centrum, jež na svou facebookovou stránku zveřejnilo následující zprávu:

Se zármutkem v srdci vám oznamujeme, že zemřel NÁŠ Honza Kantůrek :-(
Jeho překlady knih barbara Conana, Hellboye, Ú.P.V.O., Myší hlídky, Zámku a klíče nebo Zeměplochy Terryho Pratchetta byly nepřekonatelné. Věnujme mu tichou vzpomínku.


foto: (c) Comics Centrum



Barva kouzelBarva kouzelTerry Pratchett

Ve světě, který leží na krunýři obrovské želvy, se vydává na cestu rozverná, temperamentní a neuvěřitelně výstřední výprava. Setkáte se s lakomým a naprosto neschopným čarodějem Mrakoplašem, naivním turistou Dvoukvítkem, jehož Zavazadlo za ...více


Conan. Hodina drakaConan. Hodina drakaRobert Ervin Howard

Čtyři spiklenci oživí s použitím mocného magického talismanu zvaného Ahrímanovo srdce přes tři tisíce let mrtvého mága Xaltotuna, posledního Sethova kněze Pythonu, legendárního centra bájné acheronské říše. Očekávají od něj pomoc při uchvác...více


Sémě zkázySémě zkázyMike Mignola

První kniha o pekelném chlapci – Hellboyovi nám ukáže jeho příchod na náš svět, staneme se svědkem vraždy jeho adoptivního otce a poznáme jeho největší Nemesis – mnicha Rasputina. Zároveň poznáme i zbytek zásahového týmu Úřadu paranormálníh...více


Komentáře (18)

vladka.n
29.03.2018

Veliká škoda!!!! :(

carcassonna
27.03.2018

Škoda ho. Takí prekladatelia ako on, už ani nie sú.

Volavka
24.03.2018

Je to škoda, ale děkujeme za úžasný překlad Zeměplochy, bez kterého by jsme se do této série tolik nezamilovali. Opravdu děkuji. :,)

Lenka80
24.03.2018

R. I. P. a diky! ❤️

Sasula1
24.03.2018

Škoda jej, nakonec nám zůstává alespoň v knihách. Jeho překlady Zeměplochy nemají chybu...čest jeho památce

jakub2199
24.03.2018

Většinou jsou překlady věcí, které si všimnu, když jsou špatné a jinak jim nevěnuji příliš pozornost, ale pan Kantůrek byl génius - jeho překlady perfektně vystihovaly původní texty (alespoň v těch případech, které jsem měl tu možnost číst v obou verzích) - obrovská ztráta pro překladatelskou scénu a nás čtenáře. Děkuji za vše.

LordSnape
23.03.2018

Už paří společně s Pratchettem a SMRTĚM mariáš. Jeho překlady ale naštěstí žijí s námi dál...

boxas
23.03.2018

Málokdy říkám tak upřímně: škoda, přeškoda!
Měli jsme Vás rádi, pane Kantůrku, a až budeme číst Zeměplochu, pokaždé si na Vás vzpomeneme. Lepší překlady jsme si nikdy nemohli přát. A stejně jako Vlk.kh nepochybuji, že ve Vašem případě přišel Smrť osobně...

1