Vidění diskuze
Vilma Kadlečková
Když se jedna z össenských Lodí vynoří z R-A prostoru mrtvá, pro Össeany je to důvod ke smutečním obřadům – a pro Pozemšťany drama. Lidé, kteří v Lodi zůstali, mají být obětováni. Při össenské mši poteče krev; a těžko Össeany přesvědčit, aby to nedělali. Lucas Hildebrandt pokusy o záchranu ignoruje. Necítí se jako hrdina, který by měl jednat: je jen stínem svého dřívějšího já, zbavený vůle, závislý na össenských drogách, vyhořelý. Sám od sebe už nic nečeká. A přesto je to právě on, kdo dokáže postřehnout podstatné věci. Uvědomuje si projevy yantrünu – Vidění, Čtvrté složky Pětice. Tuší, že smrt Lodi je předzvěstí mnohem zásadnějších změn, a dokáže položit ty správné otázky. To, čemu se vyhýbá, jsou – odpovědi.... celý text
Diskuze o knize (3)
Přidat komentář
Také si myslím, že Mycelium je jedinečný fenomén. Zdá se, že překlad do angličtiny se realizuje (realizoval):
http://www.iliteratura.cz/Clanek/37387/cesta-ze-zeme-nikoho-soucasna-ceska-fantastika-vprekladu
Nevíte někdo, zda byla sága Mycelium přeložena do jiných jazyků? Protože, dle mého názoru, jestli má mít nějaká česká sci-fi šanci na úspěch v zahraničí, pak je to toto veledílo. Mycelium mě dostalo jako máloco a věřím, že má co říct i jinému než českému čtenáři.
Štítky knihy
vesmír mimotělní zážitky mimozemské civilizace náboženský fanatismus Země (planeta) mimozemšťané psychotronika, parapsychologie kosmické lodě lety do vesmíru argenitový vesmír (fiktivní vesmír)
Autorovy další knížky
2013 | Jantarové oči |
2016 | Hlasy a hvězdy |
2013 | Led pod kůží |
2014 | Pád do temnot |
2014 | Vidění |
To by bylo skvělé, myslím, že v kvalitním překladu má šanci prorazit v zahraničí, komunita čtenářů sci-fi je specifická a myslím, že je ochotna jít do méně známých jmen a zkusit něco nového. Což tedy je jinými slovy napsáno v citovaném článku.