Severní blata diskuze

Severní blata https://www.databazeknih.cz/img/books/45_/4559/mid_severni-blata-8k1-4559.jpg 4 190 49

Erlendur série

< 3. díl >

Na počátku to vypadalo jako úplně obyčejná vražda. Ve svém bytě na předměstí Reykjavíku byl nalezen mrtvý starý muž a nikdo se nenamáhal zakrývat stopy či předstírat, že zemřel vlastní rukou. Případem je pověřen komisař Erlendur Sveinson z reykjavícké kriminálky. Mrtvý žil sám a neměl nikoho blízkého, sousedé nevědí nic. Jediným vodítkem tedy zůstává podivný vzkaz - Já jsem ON - nalezený u těla a malá amatérská fotografie dětského hrobu ve věcech nebožtíka. Důležitou informaci o osobnosti oběti poskytne vyšetřovatelům i její počítač, v němž najdou nepřebernou zásobu pornofilmů. Složité pátrání po totožnosti dívenky, která zemřela před třiceti lety, zavede vyšetřovatele na stopu dávných zločinů a odkryje nitky k dalším možným aktérům dramatu, jež začalo před desítkami let a zřejmě právě kulminuje. Vskutku, vražda objevená na prvních stránkách románu není jediná, a než se kriminalisté doberou pravdy, musí osvědčit hodně trpělivosti a invence. Erlendur, jehož osobní život není právě jednoduchý, oplývá obojím a také ví, že role obětí a viníků nemusí být vymezeny jednoznačně. Z němčiny překládala Helena Smolaková.... celý text

Literatura světová Detektivky, krimi
Vydáno: , MOBA (Moravská bastei)
Originální název:

Mýrin , 2000


více info...

Diskuze o knize (5)

Přidat komentář

Lenka.Vílka
30.08.2019 5 z 5

Siena: no právě! U toho druhého autora je i napsáno, že pokud se jedná o starší osobu (v tomhle případě úřední) tak si vykají, protože mladší respektují, že jsou na to starší zvyklí z minulosti. Sám Alnardur má v knize tenhle problém taky. Když starý pán brblá, že tohle za jeho mládí nebylo a je opraven, že teď je to běžné. Nevím, jak u jiných islandských autorů, zda toto překlad dodržuje. Ale já to beru jako slušnost k zemi, ze které kniha je. A mělo by to tak být běžné...
Ale ano, máte pravdu. Asi chci moc :(

siena
30.08.2019

Lenka.Vílka, něco si zjistit předem, přijmout fakt, že bych se něco nového mohla dozvědět a hlavně, akceptovat, že mohou mít za hranicemi své zvláštnosti, to byste chtěla trochu moc. Vždyť se stačí podívat na komentáře...dokonce jsem tu už i zaznamenala komentář, právě jako reakci na toto tykání, že se cítí čtenář "uražen", co je mu to prý předkládáno...


Lenka.Vílka
29.08.2019 5 z 5

Zrovna jsem se pustila do dalšího islandského autora. Taky od Moba. Taky je tam vsuvka, o tykání. Vydáno 2009. Možná by bylo lepší si něco zjistit obecně o tématu a teprve potom psát překladatelce. Která mj. konkrétně v případě téhle knihy překládala z němčiny.

Lenka.Vílka
20.08.2019 5 z 5

První díl (pouze nové vydání) série měl vsuvku ohledně tykání na začátku knihy. Druhý díl též (pouze staré vydání). Nové vydání Dechu smrti též na začátku. Severní blata to mají ale trochu jinak. Je to v doslovu knihy. Pokud se tam nějaký čtenář nedostal, protože doslovy nečte je to jeho problém. Též je zarážející, že toto sám recenzent z odkazu pomluví. Že nikde není zmíněno. Asi doslov taky nečetl...možná proto v dalším díle v novém vydání dali raději na začátek knihy. Ale je to chyba vydavatelství nebo chyba čtenáře, protože nepřečetl celou knihu?

siena
19.03.2016

vincek1, úplně špatně to není. Názory na překlady "tykání" se různí...
http://www.iliteratura.cz/Clanek/34617/indri240ason-arnaldur-severni-blata