Pablo De Santis

argentinská, 1963

Nové komentáře u autorových knih

Smrtící překlad Smrtící překlad

A je to vlastně ještě vůbec detektivní příběh? Částečně asi ano; já za sebe bych spíš hlasovala pro ‚ne‘. Ale to opravdu záleží na úhlu pohledu, já spíš oceňuji tu nepátrací a nedetektivní složku příběhu. Byla to velmi zvláštní, lehce mystická a na hraně reality se pohybující záležitost a bylo mi tam dobře. A překlad, překlad prostě bývá důležitý...... celý text
Tydvik


Smrtící překlad Smrtící překlad

Téma knihy je velmi atraktivní, ovšem místy jsem se opravdu nudila...Navíc by člověk čekal lepší zápletku...
Liteket


Smrtící překlad Smrtící překlad

Výborná detektivka s lehce fantaskním nádechem. Kongres v zapadlém městě kdesi na jihu Argentiny a nedostavěný hotel plný podivných míst. Je to klasická detektivka se vším všudy - včetně femme fatal - ozvláštněná přízračnou atmosférou a úvahami o jazyce a překladu.... celý text
puml



Smrtící překlad Smrtící překlad

V malém městečku Puerto Esfinge na jihu Argentiny se koná kongres překladatelů. Podivná úmrtí, vypadající jako sebevraždy, možná souvisí s jistým překladem mýtického jazyka. Taková je základní premisa tohoto De Santisova románu, který je něčím mezi černým románem a laplatskou fantastikou. Styl psaní je velmi stručný a čtivý, kniha se dá slupnout jak malina a na patře po ní zůstane jakási pachuť nedořečeného, protože autor jednoduše nechá čtenáře tam někde na větrném pobřeží a poraď si sám s tím, co jsem ti předložil. V knize je napětí, ale jako by autor ani nechtěl, aby čtenář pronikl do tajemství onoho překladu. Stvořil cosi, co dává i nedává smysl. Přinutí k zamyšlení, ale zároveň jako by nechtěl odkrýt všechny karty. Tím se mu podařilo dát svému dílu punc čehosi, co nejspíš zůstane navždy zahaleno pod rouškou jemného, nezachytitelného tajemna, které možná žádným tajemnem není. Zkrátka kniha může mít smysl v nesmyslu, jak se v jedné části píše. Každopádně je to kniha zajímavá a zároveň může působit i jako obyčejný brak.... celý text
Skip