České theorie překladu přehled

České theorie překladu https://www.databazeknih.cz/img/books/41_/419684/mid_ceske-theorie-prekladu-24k-419684.jpg 4 3 3

Vývoj překladatelských teorií a metod. Dějiny teoretického myšlení o překladu a jeho uměleckých prostředcích. Význam českého překladatelství pro dějiny české literatury.

Můj komentář

Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize České theorie překladu. Přihlašte se a napište ho.


Komentáře (1)

HTO
01.11.2011 5 z 5

Skvělá kniha! Takovéto knihy jsou ještě napínavější než thrillery – aspoň pro mne. Levého devítisetstránková kniha vás prostě nepustí.

Dá se snad odolat tomu, dozvědět se o Řehoři Daňkovském, že se domníval, že řečtina a staré slovanské jazyky jsou příbuzné, takže jeho Iliada je přeložena hypotetickým jazykem, kterým měli Slované mluvit v řecké hérojské době, a ovlivnil tak Jana Vlčka, jenž si pro Homéra vytvořil vlastní jazyk?

Prostořeký jen Terzítes krokotal vždy co havran
rozdrooký byl a koberavý a lopatky křivotné,
k útrobě ztočené zpředu i zzadu hrb mu vytiskly.
Vrch hlavy byl chocholat, řídký i prokvítaje pejřím.


Související novinky (0)

Zatím zde není žádná související novinka.


Citáty z knihy (0)

Zatím zde není žádný citát z knihy.


Kniha České theorie překladu v seznamech

v Přečtených5x
ve Čtenářské výzvě1x
v Knihotéce5x
v Chystám se číst3x