naineko komentáře u knih
Vydání 1997, Votobia. Skvělá, kousavá satira. Bohužel i nadále velmi precizně aktuální. V překladu jsem si žádných krp nevšiml, anglické slovosledy ani "co je tohle za slovo" nikde nevyčuhovaly. Zdá se, že i zcela chybí překlepy.
Pokud hledáte děj, akci a přitažlivé postavy, neradi přemýšlíte, nemile vás překvapují slovní hříčky, tak hledejte jinde.
Platí to, co pro první část. Nic co bych potřeboval číst znova. Místy otřesný překlad, často založený na zvukové podobnosti - nešvar dovlečený překladateli Zaklínače - tady je to ovšem významově mimo mísu.
Nic co bych potřeboval číst znova. Místy otřesný překlad.
Strašně špatně napsaná knížka. Náplň asi dobrá a použitelná, ale chtělo to hodně sebezapření se v tom hrabat.
Naprostá zybtečnost. Důkaz toho, že schopnost psaní blogu neznamená kloudné napsání knihy. Uměle poskládaný příběh, vypočítavá hra na emoce. U čtení mi bylo fyzicky špatně.
Poměrně čtivé guilty pleasure. Nicméně je to plytké, často prvoplánové až polopatické, v podstatě bez inovace či nápadu. Různé útržky odjinud jen tak hozené na jednu hromadu. Katalog stereotypů prohlubující uchycení těchto stereotypů ve společnosti a kultůře. V podstatě zbytečná záležitost. Na vygumování hlavy tak akorát. Pouhá alegorie sci-fi. Překlad se místy tváří jako generál Attorney.