Starý zákon - překlad s výkladem: 3 - Numeri a Deuteronomium

Starý zákon - překlad s výkladem: 3 - Numeri a Deuteronomium https://www.databazeknih.cz/img/books/25_/259782/bmid_stary-zakon-numeri-a-deuteronomium-259782.jpg 5 3 1

Svazek 3 zahrnuje Čtvrtou a Pátou knihu Mojžíšovu. Z hebrejského textu přeložila a výkladem opatřila starozákonní překladatelská komise při synodní radě českobratrské církve evangelické v ekumenické spolupráci.

Přidat komentář

helena8303
23.10.2021

Knihu nehodnotíte , jsem starý pohan a Bibli považuji za škodlivou.
Je plná krve a násilí, pámbíček se s tím nepáral, když lidi zlobili, nechal utopit celou zeměkouli. Tedy, až na podržtašku Noea a pár jeho příbuzných.
V Sodomě a Gomoře nechal usmrtit i nemluvňata, která se fakt jenom těžko mohla věnovat sodomii. U mne zlostný psychopat, pro věřící laskavý otec.
Často čtu návody k vraždění, vyčtené z Koránu a z Hadís. Jakože hrůza!
Konkrétně v Deuteronomiu je napsáno prakticky to samé, vždyť muslimové od židů jenom opisovali.
V. Mojžíšova kapitola 12.
2. Zkazíte do gruntu všecka místa, na nichž sloužili národové, kteréž vy dědičně opanujete, bohům svým, na vrších vysokých a na pahrbcích, a pod každým stromem ratolestným.
3. Oltáře jejich zbořte, a obrazy jejich ztlucte, háje také jejich ohněm spalte a rytiny bohů jejich stroskotejte, a vyhlaďte jméno jejich z místa toho.

Zkrátka pámbíček to nemyslel s neVyvolenými vůbec dobře.
Blbé je, že tohle poselství, které svěřil Mojžíšovi, o pár set let vyprávěl zase Mohamedovi.
A tak se tam v Levantě pořád perou , židé tvrděj že první slovo platí a druhé leze z gatí.
S muslimové oponují, že přeci to poslední, upgradované poselství je to konečné a nejsprávnější.
Ta mečovačka o Svatou zemi nedopadne dobŕe. Ani jedna strana konfliktu nemá kam couvnout.
Momentálně si Izrael opatřuje klid rozvrtáváním Středního východu. Podle zásady, když se dva perou, třetí se směje. A Arabové si na po zuby ozbrojený Izrael netroufnou, takže si chladěj žáhu na židokŕesťanech v Evropě. ( Do Ameriky to mají přes Atlantik přecijen z ruky. )
Ách jo.