Pan Kaplan má třídu rád

kniha od:


KoupitKoupit eknihu

Hrdina této knihy, pan Kaplan, je osobnost v literatuře dost ojedinělá. Ač zcela nepatrný evropský přistěhovalec dobývající bašty Ameriky ztékáním jejích jazykových hradeb ve večerním kursu pro dospělé, má svéráznou mluvu lidového mudrce, epickou šíři lidového řečníka a neotřesitelné vědomí vlastní důstojnosti. Tato kniha je určena především pro milovníky slov, slůvek a slovíček, ale také pro milovníky inteligentního humoru plynoucího právě ze slovních hříček a omylů....celý text

https://www.databazeknih.cz/img/books/22_/22603/big_pan-kaplan-ma-tridu-rad-Oml-22603.jpg 4.1486
Žánr:
Literatura světová, Humor, Romány

Vydáno: , Levné knihy
Originální název:

The Education of Hyman Kaplan, 1937


více info...
Nahrávám...

Komentáře (80)

Kniha Pan Kaplan má třídu rád

jaHanicka
03. května

Příjemná knížka, na oddech ideální. Jsem asi moc náročná, čekala jsem od toho trochu víc, ale uznávám, že slovní hříčky se často opravdu povedly a v kontrastu s květnatou češtinou mimo řeč pana Kaplana jsou o to výraznější. Snad se někdy dostanu do takové fáze nudy, že přelouskám i anglický originál.

Leona333
21. února

No, nejspíš se nestanu fanouškem tohoto knižního dílka, ani pana Kaplana. I když se jistě pan překladatel hodně zpotil - snažil, aby spousty přebreptů a vtípků, které knížka v rámci zábavy obsahuje nějak ,,udolal..." Bohužel to nejsou takové skvosty, dvojsmysly a rýmy, jako umí třeba Jiří Suchý, nebo Zdeněk Svěrák, abych z toho při čtení spadla na zadek a smála se od ucha k uchu. Je to dle mého, trochu méně ,,inteligentní humor," který samozřejmě pro zlepšení nálady, nebo zahnání nepříjemných chmur, může taktéž postačit...


Kipam
27. ledna

Nejdříve jsem se potkal s audio verzí, kde se hlavní role ujal Miroslav Donutil. Pak jsem viděl divadelní zpracování a nakonec jsem zatoužil zjistit, o čem je vlastně originál v angličtině. Česká verze a její překlad se mi moc líbí, ta hra s jazykem je úžasná. Ale, anglický originál je snad ještě o něco lepší. Nebojte se a zkuste i tu anglickou verzi, není to žádné složité čtení a na procvičení angličtiny je to super.

Denny456
08. ledna

Tohle je sand první knížka, kdy jsme nejdříve viděl divadelní zpracování a pak teprve četl knihu. Takže tak trochu něco poprvé. :) Samozřejmě je to legrace a dobře se to čte. A samozřejmě se to časem lehce opakuje. Ale doporučuji.

helena8303
22.10.2021

Hvězdičky jsem dala překladu, knížku jsem přelouskala jen s obtížemi. Dostala se mi do ruky jen náhodou, měla jsem právě rozečtené dvě důležité knížky. Tak jsem tu četbu odflákla, což byla chyba, musí se to číst pomalu a trochu se na to soustředit.
Vůbec jsem netušila , že autor Chrámu i tvrze byl překladatel, dozvěděla jsem se to až ve velmi zralém věku.
Bohužel, dneska už beletrii prakticky nečtu, mám jiné zájmy, takže tuhle knihu si už nevychutnám.
Na světě jsou hromady krásných knih, které člověka prostě minou. A tohle je jedna z nich.

u_marketa
21.09.2021

Jooo tohle je výborný!!! Chodila jsem po městě s nosem zabořeným do knížky, protože jsem se od ní nemohla odtrhnout, a pořád jsem se pochechtávala, nebo rovnou smála nahlas. Pan Kaplan má v sobě dobrotivou upřímnost Švejka a zároveň to nejlepší z drtivé logiky Ignáciuse ze Spolčení hlupců. Není to provokatér ani hlupák, na kurzu angličtiny pro přistěhovalce v New Yorku je jen neuvěřitelně snaživej a pokaždé, když ho Mr. Parkhill vyvolá, chce předvést, co umí. Jeho smůla je, že spíš neumí, ale ve své urputnosti si to nepřipustí a za svou pravdu se bije, až jdou na učitele i spolužáky mrákoty. Knížka je založená na jazykových hříčkách a překladatel odvedl fakt dobrou práci, díky obrovským možnostem češtiny jsou možná vtipy ještě vtipnější než v originále. Kaplanova neúprosná logika a vytržení svítící z tváře zdobené úsměvem letícího anděla mě nejspíš budou v myšlenkách provázet ještě mnohokrát, spolu s gejzírem barev, jímž se skví jméno H*Y*M*A*N K*A*P*L*A*N.

Alizon
13.09.2021

Čekala jsem o hodně víc. Slovní hříčky a humor založený "jazykových pastech" při studiu cizího jazyka mám ráda, ale tady jsem se moc nepobavila. Kapitola za kapitolou jsou podle stejné šablony (pan Kaplan zkomolí co se dá) - takže jsem knížku četla jako doplněk k románu. Jednou za čas jednu kapitolu. Na jedné straně plus za překlad - to byla mise opravdu nemožná. Na straně druhé jsem bohužel narazila na překlad myslím nejstarší, takže mnoho vět a slov už znělo trochu archaicky. Nevím jestli bylo původní dílo více postaveno na tom, že byl pan Kaplan německy mluvící a na typických chybách Němců. Osobně jsem totiž očekávala něco ve stylu Francouz mluví anglicky nebo naopak Angličan francouzsky (kdysi jsem sledovala nějaká videa v tomto stylu). Je pravdou, že u toho se tedy pobaví pouze ten, kdo zná oba jazyky a sám se je treba učil - takže ty "jazykové pasti" chápe. No a to tady nebylo - čekalo mě jen někdy více a častěji méně vtipné komoleni jazyka.

TaNya_
05.05.2021

Začátek byl velmi vtipný, pár kapitol potom už míň a za půlkou už se to trochu opakovalo. Nápad skvělý, ale na mě moc dlouhé.

1