Džbán žízně
neznámý - neuveden
Výbor ze staré tradiční ataroarabské poezie (5.–8. stol.). Básně milostné, heroické, básně o víně. Příležitostně k nim přistupuje i popis přírody, náznak satiry a verše gnómické. Výbor uspořádal a přeložil, doslov a vysvětlivky napsal Karel Petráček. Přebásnila Jana Štroblová. 1. vydání
Přidat komentář
Kraťounké básně o lásce, o víně nebo o bojích - lehce se čtou
PŘÍTEL MI ŘEK:
Jak dlouho chceš být zamilován do Basny?
Probuď se.
Jen sníš znova zas a znova sny.
Já mu řek:
Alláh dopustil můj úděl,
Alláh odpusť ti.
Což mohu odvrátit,
co Alláh dopustí?
A jedna pro Moraváky :)
AŽ UMŘU, pohřběte mě,
kde je vinná réva.
Ať země do mých kostí víno vlévá.
A ne tam, kde je poušť -
jen písek nebo hlína.
Mám strach, že pak už bych si nikdy nelok vína.
...
DŽBÁN ŽÍZNĚ
..
Ne, moji hlavu
neodbarvila dlouhá léta!
Jen hejno lítých dnů,
co na ni pořád slétá.
Urwa ibn al-Ward al-Absí
Autorovy další knížky
2001 | Bible |
1997 | Epos o Gilgamešovi |
2013 | Z rodinné kroniky Lady Fuckingham |
1986 | Píseň o Rolandovi |
2003 | Béowulf |
Džbán žízně je to zaujímavá zbierka i keď nesklamala s motívmi smrti mečov a zabíjania. Však majú často zaujímavé opisy. Niektoré básne ,prevažne na konci ma veľmi zaujali. Žiaľ zvyčajne to boli neznámy autori. Avšak jeden ktorého som zaznačil niekoľko krát (Antar) sa mi zapáčil. Prvé básne nič extra ale na konci asi každú som poznačil. Páči sa mi ako opisovali a podávali lásku ale aj ako ju chránili opisom voči druhým(hlavne mečom). Celkovo ju hodnotím dobre. Zaujímavá forma, hlavne nepoužívajú stále jednu nudnú formu a znelosť básní dobre vystihuje opis.