Otázky


smazenaryba
smazenaryba 23.04.2021 v 12:55

PanPredseda - áno, tie kratšie romány skracovať nemá zmysel. Zrejme vyberajú tak, aby sa zmestili do určitého času, 5-6 hodín. Kratšie nechajú, tie, čo by čas presiahli, skrátia.

Text příspěvku byl upraven 23.04.21 v 13:55

PanPredseda
PanPredseda 23.04.2021 v 12:56

Pravděpodobně ano, u té Létající hospody byla délka právě cca 6 hodin (12x cca 30 minut).

Lenka.Vílka
Lenka.Vílka 23.04.2021 v 13:13

No jo, ale potom je problém: "Slyšel(a) jsem v rozhlase." A potom komentář pokračuje. Jak potom vstřebat knihu, když nevím, zda jsem slyšela celou verzi?
A správnou verzi. Jako třeba povídka Carmilla. Ta zde byla ještě donedávna vedena pod autorem Joseph Thomas Sheridan Le Fanu, leč byla skoro ve všech verzích převyprávěná do "současného ducha". Když čekáte klasiku, nevíte to, začněte číst a přijde vám to nějaký jiný :D
A má zde spoustu dalších knih, které jsou převyprávění jeho materiálu, ale nejsou to JEHO knihy ve smyslu autorství :(

PanPredseda
PanPredseda 23.04.2021 v 13:21

Ad Lenka.Vílka:
Já myslím, že pokud uživatel svůj komentář uvede slovy: "Slyšel(a) jsem v rozhlase" (vybavuje se mi úryvek z Šimka a Grossmana), tak je to ještě ten lepší případ. Jednak to přináší informaci, že existuje rozhlasová adaptace (může se hodit) a dále si čtenář může dát pozor na to, že rozhlasová a knižní verze se mohou lišit.
Ale když tento podstatný fakt zamlčí...

Lenka.Vílka
Lenka.Vílka 23.04.2021 v 13:31

PanPredseda: jo, lidi musí pořádně hlídat, aby si přečetli, co původně chtěli :(

PanPredseda
PanPredseda 23.04.2021 v 13:36

Ad Lenka.Vílka:
A jak vlastně slavíte den autorských práv Vy?


siena
siena 23.04.2021 v 13:40

Další mé oblíbené zdejší téma... Ráda jsem advokátkou rozhlasových verzí, dramatizací. Vyrostla jsem na nich, a i dnes jsou režiséři, kteří více než věrně psané "převedou". Nestalo se mi, že by se z nich ztratil zásadní význam předlohy. Před časem jsem byla na besedě, kde se probíralo "zkracování" audioknih, a musím s tím souhlasit, není na tom nic špatného. Samozřejmě, musí to být režisér, který má vztah k literatuře a k rozhlasu, jako médiu. A ještě si neodpustím... Co je platné některým čtenářům, kteří sice přečtou každé písmenko, které autor napsal, kteří ale hrubě nepochopili co vlastně četli? A že tu jich takových je habaděj.

Text příspěvku byl upraven 23.04.21 v 13:44

smazenaryba
smazenaryba 23.04.2021 v 14:00

Siena - Súhlas. Beriem to tak ako to je. Audioverzia je samostatné médium, skracovanie pre rozhlas chápem a som vďačný za to, že takáto možnosť, naviac zadarmo, tu je. Človek nemá čas prečítať každú knihu, naviac cez rozhlas som sa často dostal ku knihe, ktorú by som zrejme inak neobjavil.

PanPredseda
PanPredseda 23.04.2021 v 14:02

Ad siena:
Já takhle dlouhou dobu u Doylovy Studie v šarlatové přicházel o tu část z Ameriky, kde se řešil osud Jeffersona Hopa a Lucy Ferierové. Poslouchal jsem totiž stále dokola vynikající rozhlasovou adaptaci s pány Kaiserem a Lábusem, kde je zmíněná část zcela vynechána.

Lenka.Vílka
Lenka.Vílka 23.04.2021 v 14:17

PanPredseda: víte, jak dřív byla ta upoutávka před filmem na dvd? Babičku nepřepadneš, ale film si stáhneš?
Já bych si zase nikdy nestáhla knihu ;) takže knihou a večer tvorbou, kde nemám na výběr, protože u nás není Disney+, takže si za to mohou samy. A ještě si na s nima klidně připiju :D

PanPredseda
PanPredseda 23.04.2021 v 14:22

Pamatuju. Užnevímcotobylo v obchodě neukradneš atd.
Já si asi zakoupím tuto e-knihu: https://www.databazeknih.cz/knihy/obraz-literatury-z-oblasti-jeseniku-471132

Lenka.Vílka
Lenka.Vílka 23.04.2021 v 14:28

A dnes jsem předala knihu, kterou jsem koupila ve zdejším bazaru. Sice jsem tím zabránila vytvoření nového profilu, ale to neva. Vyšlo to ale hezky na tenhle den :)

Lenka.Vílka
Lenka.Vílka 24.04.2021 v 17:42

Vesmír, objevování a tak. Otázka:
Na jakou planetu by jste se rádi podívali? A kdyby tam byla do té doby neobjevená rasa, co by jste jí řekli jako první?
(Pif paf nepočítám, aby pochopili, že je chcete zabít.)

Naias
Naias 24.04.2021 v 18:45

A tí mimozemšťania by, ako všetci poriadni mimozemšťania, vedeli po anglicky? V tom prípade by som bola schopná im povedať Hello, everybody.

Lenka.Vílka
Lenka.Vílka 24.04.2021 v 18:50

Naias, dobrá otázka. Každý totiž asi počítá, že mimozemšťany umí po jeho. Ale nevím, zda by "Zdar, p$^o!" zabralo :D

Naias
Naias 24.04.2021 v 19:06

Radšej by som neriskovala. Napríklad "Ahoj" sa jednej Slovenke v Japonsku neosvedčilo, lebo aho je po japonsky debil, ako som sa dočítala. Takýto začiatok interplanetárnych vzťahov by nebol práve ideálny.

Lenka.Vílka
Lenka.Vílka 24.04.2021 v 19:10

Naias: a potom, že lidi lidi neumí jazyky :D nadávky tedy umíme dobře a ani o té zbalosti nevíme :O dobrý!!!

PanPredseda
PanPredseda 24.04.2021 v 19:18

Snad budou ti mimozemšťani umět pravidla českého pravopisu. ;-)

Lenka.Vílka
Lenka.Vílka 24.04.2021 v 19:33

Pokud nebudou, alespoň si s náma pokecaj...

archivářka115
archivářka115 24.04.2021 v 19:55

Mohli by jste mi vysvětlit, proč je v databázi uvedeno nejdříve autorovo křestní jméno a potom příjmení ??? Snad víte, že se v každé knihovně uvádí nejprve příjmení a potom křestní jméno. Možná, že jste to už vysvětlovali, ale já nejsem v databázi dlouho a tak to nechápu.

Naias
Naias 24.04.2021 v 19:59

Možno to bude tým, že toto nie je knižnica. V kníhkupectvách sa zas uvádza prvé rodné meno a druhé priezvisko.

Lenka.Vílka
Lenka.Vílka 24.04.2021 v 20:18

To je jako zeptat se, proč se tady autoři vedou jejich pravými jmény, ne jak to przní čeští vydavatelé. Prostě to tak je :) majitel to tak chce. Ale je pravda, že mě to jde taky do hlavy lépe od začátku jména :)
Já vím, že v knihovně se hledá podle příjmení. Ale nebudu lhát, občas je docela sranda při vkládání autora, jehož příjmení by se dalo použít jako jméno a obráceně, a potom člověk narazí na zdroj, kde to bere tak, že začíná příjmením a než mu to dojde...hmm...už jsem tady vytvořila taky pár podobných obrácených mutantů :D

Ale ono to samotné vkládání "ová" je taky dost zvláštní věc. Jeden by řekl, že si vydavatelé daly soutěž v tom, kdo zničí příjmení na obálce nejoriginálnějším způsobem a všimla jsem si, že pádování u nás v textu občas vypadá tady dost vtipně. Hlavně u těch "originálních" jmen. Tak je potom zvláštní číst knihu, kde to úplně vynechali, kde by se to asi dělalo špatně, co :D a některé autorky, kde by to znělo blbě taky přijdou o to "ová". (Takže v tom taky není dané pravidlo, ale "jak se komu chce, aby to vypadalo na obálce dobře".) Doufám, že se to chytne a na všech obálkách jednou budou jména lidí tak, jak se skutečně jmenují :)

Text příspěvku byl upraven 24.04.21 v 20:19

Naias
Naias 24.04.2021 v 20:30

Ono to zaraďovanie je všelijaké. Ja som raz v knižnici márne hľadala Agathu Christie medzi knihami v anglickom jazyku. Hľadala som ju totiž pod c a ona bola pod ch.

Lenka.Vílka
Lenka.Vílka 24.04.2021 v 20:42

Arnaldur Indriðason
Toho v naší knihovně vedou jak pod "A" i "I". Do té doby, co jsem ho nezačala číst, tak jsem nechápala proč. No, teď už vím ;) i detektivky vzdělávají. Ale tam mi došlo, že to mají špatně. Mají ho mít pouze pod "A"...kdyby chtěli být světový a jet po "tom jejich"...

Hladové hry...ty u nás měli ve válečné literatuře. Na poprvé jsem nedočetla. Letos chci zkusit znovu. Uvidíme, kde to bude :O

Anglická Christie pod "ch"? Třeba tam byli nechápavý jako místní uživatelé kvůli výzvě a otázce: "Kolik písmen má písmeno "ch"?" :D

Text příspěvku byl upraven 24.04.21 v 20:49

jant02
jant02 24.04.2021 v 21:34

Já třeba nemohl najít v knihovně Gabriela Garcíu Márqueze protože jsem ho hledal pod M, ale on se jmenuje García Márquez, Gabriel, takže je pod G.



Vložit příspěvek