Které vydání Bible vám nejvíc vyhovuje či máte nejradši?


Hun
Hun 01.10.2016 v 19:06

Dobrá, pravidlo z toho udělat nelze, to je fakt. Ačkoli obálky Pratchetta jsou spíš originální a skoro umělecké spíš než podbízivé, ne?

Každopádně pokud jde o formáty Bible, zapomněli jste na jeden zajímavý, a totiž elektronický. Dneska existují aplikace do mobilu, kde máte komplet Bibli i s fulltextovým vyhledáváním a aktivním indexem. Nepůsobí to tak posvátně jako Bible po prarodičích, ale praktické je to ohromně...

woodward
woodward 01.10.2016 v 20:16

bible v mobilu? praktické? to bych ani neřek. na bibli potřebuju soustředění a klid, ne že ji budu číst pověšenej za jednu ruku v tramvaji a s mobilem v druhý ruce. obálky pratchetta jsou originální a řvavý, což je jistě záměr, ale i proto nemám rád generalizace.

Sarah01
Sarah01 01.10.2016 v 20:39

Potřebovala bych nějakou srozumitelnější mládeži, ale ne dětskou, tu mám. Ekumenické vydání jsem půjčila a už se mi nevrátilo, pak už mám jen švabachovou, ta se nedá číst, je to spíš památka.

Sarah01
Sarah01 01.10.2016 v 21:08

Uvažuji o této http://knihy.heureka.cz/bible-preklad-21-stoleti-velka-pismena-bible-cesky/
jen by mě zajímaly zkušenosti, potřebuji ji pro 15ti letého běžně čtouciho kluka.

woodward
woodward 01.10.2016 v 21:27

Patnáctiletej kluk je schopen přečíst všechno. Určitě nepotřebuje žádné speciálně upravované verze literatury, ať už jakéhokoliv druhu. Potíž není v tom, co a jak je tam napsáno, ale jestli vůbec má zájem číst. Jestli jo, najde si sám cestu ke všemu. Jestli ne, nemá cenu mu něco strkat v předžvejkaný podobě s představou, že ho to možná "chytne". A Bibli už vůbec ne.

Sarah01
Sarah01 01.10.2016 v 22:32

Já nemám ve zvyku někomu něco nutit, má to ve škole jako povinnou četbu a číst to chce. Koupim to ekumenické vydání, stejně to původní se mi už nevrátí.
linpro - díky za info


Hun
Hun 03.10.2016 v 10:06

ČSP je podle mě hodně dobrý, hlavně z hlediska přesnosti. Tam naopak ČEP dost pokulhává. Od Jeruzalémské Bible jsem taky čekal víc.

rusalka123
rusalka123 03.10.2016 v 13:14

My máme doma Biblí nepočítaně :D - ČEP každy člen domácnosti minimálně 1 vlastní + 2 společné, liturgický překlad, Jeruzalémskou, ČSP, překlad 21. stol, 2 Bible Kralické... no, nějak se nám to nastřádalo... :D "Ekumenka" je pro mě klasika, kterou člověk nic nezkazí, ale jinak je skvělé přečíst si 1 úryvek v několika překladech po sobě - každý má vždycky něco do sebe. Je to docela zajímavé pro srovnání a navíc si díky tomu všímáte každého detailu a člověk to pak nečte povrchně...
Co se formátu týče, ještě je skvělý ten malý kapesní NZ + žalmy. A pak je super to Evangelium do kapsy, co dávají zdarma Paulínky. :-)

baghira
baghira 03.10.2016 v 14:24

Mám rabínský překlad SZ, který je velmi přesný, skoro až doslovný, což je trochu na úkor "literární" stránky. Překlad 21. století je psaný moderním jazykem, ale mám pocit, že zase na úkor přesnosti. ČEP je docela vyvážený, něco mezi tím. Kralický překlad je mimořádně krásný (a přesný), ale ta 300 let stará čeština už nemusí být pro každého srozumitelná.
Četl jsem i jehovistický překlad, ten bych eufemicky označil za poněkud účelový :)
Kdysi jsem viděl bibli v maskáčové úpravě a jako skaut a tramp lituji, že jsem ji nekoupil :)

Hun
Hun 03.10.2016 v 15:23

S těmi „účelovými“ překlady je to složitější. Jako překladatel dobře vím, že slova, slovní spojení i celé věty se často dají přeložit více způsoby s různými odstíny významu. Výběr toho správného záleží na pochopení kontextu. V tomto případě kontextu celé Bible. Vždy tedy záleží na tom, jak dotyčný překladatel Bibli rozumí. Věřím, že pro protestanty nebo svědky Jehovovy jsou zase „účelové“ katolické překlady, apod.

Problém je, že v malém českém rybníčku prakticky neexistují kvalitní, vědecké, nezávislé studie porovnávající překlady. To v USA seženete haldu nezávislých recenzí na všechny možné překlady.

A ještě poznámku k přesnosti Kralické Bible: Na svou dobu byla dost přesná, ale za těch 400 let od jejího vzniku byly objeveny haldy dalších opisů zpřesňujících tzv. vytříbené původní texty typu Biblia Hebraica, Wescott-Hort nebo Nestle-Aland, z nichž se překládá. Dnes už např. víme, že řada veršů je podvržených a do textu Bible přidaných až staletí po dokončení. Před 400 lety to nebylo známo, takže v KB ty verše ještě jsou, zatímco v moderních Biblích ne. Zrovna KB bych tedy jako vzor přesnosti neuváděl.

woodward
woodward 03.10.2016 v 15:38

překladatelé bible potřebujou mnohem víc než znalost jazyka a jazykovej cit. podle mě bibli musí překládat kolektiv expertů, kteří kromě jazykových znalostí musí mít i znalosti z historie a samozřejmě to musí být teologové. ty časy, kdy bibli přeložil do latiny svatej jeroným jsou dávno pryč - koneckonců, proto je asi taky svatej, že na to stačil sám.

Eldar80
Eldar80 03.10.2016 v 18:54

Hun: máte pro tohle tvrzení:
"Dnes už např. víme, že řada veršů je podvržených a do textu Bible přidaných až staletí po dokončení. Před 400 lety to nebylo známo, takže v KB ty verše ještě jsou, zatímco v moderních Biblích ne."
nějaký důvěryhodný zdroj a nebo jen opakujete jedna paní povídala? Jinak KB je skutečně přesnější než ekumenický, ale jazyk je logicky zastaralý.

Hun
Hun 03.10.2016 v 21:05

Eldar80: Samozřejmě. K tomuto tématu jsem studoval více materiálů, určitě jen neopakuji zaslechnuté informace.

Příkladem je 1. Jana 5:7,8. Porovnejte znění v KB a znění v kterémkoli jiném českém překladu. O pasáži, která tam byla vsunuta, se Bruce Manning Metzger, jeden z nejuznávanějších biblistů 20. století, profesor z Princetonu, vyjádřil v knize „A Textual Commentary on the Greek New Testament“ v tom smyslu, že je naprosto zřejmé, že je podvržená a v původním textu nemá co dělat.

Tím nijak neútočím na statečné a vzdělané tvůrce KB! Ale v jejich době prostě zdaleka nebyly takové podklady jako dnes. Od jejich dnů byly objeveny spousty rukopisů starších než do té doby známé opisy, a jejich porovnáním se brzy ukázalo, že některé věty se v opisech Bible začaly objevovat až celá staletí po Kristu.

Tentýž problém mají i stejně staré zahraniční překlady, třeba slavný King James Version. Jenomže k těm nejstarším překladům mívají lidé jisté citové pouto, kvůli němuž je někdy těžké přiznat si objektivní chyby, jež tyto překlady mají. :-)

Jo, a KB je určitě pořád přesnější než Ekumen, to máte jistě pravdu.

Text příspěvku byl upraven 03.10.16 v 21:12

baghira
baghira 04.10.2016 v 11:28

K té přesnosti: měl jsem samozřejmě na mysli Starý zákon, resp. Tóru, Tam je známý originál, který je časem neměnný (někde jsem četl, že rozdíl mezi Tórou v čase Ježíše a tou dnešní je asi v třech nebo čtyřech slovech a všem těmto změnám předcházela desítky (stovky) let dlouhá diskuse a jsou pečlivě zdokumentované). Naproti tomu Nový zákon, tam žádná "originální verze" neexistuje a všechno jsou překlady překladů z třetí nebo čtvrté ruky, tam se o faktické přesnosti opravdu nedá hovořit.

Hun
Hun 05.10.2016 v 10:37

baghira: To máte pravdu. Nález svitků od Mrtvého moře potvrdil, že ani za dlouhá staletí a při neustálém opisování opisů se text Tóry prakticky nezměnil. Tam je to ovšem dáno až fanatickou pečlivostí masoretů. Zato někteří křesťanští opisovači tolik úcty zjevně neměli a tím jsou dány některé podvržené verše.

Na druhou stranu nesouhlasím s tím, že se u NZ nedá hovořit o přesnosti. Nejstarší opisy knih Řeckých písem pocházejí už z 2. století n. l. a od 4. století už máme tisíce rukopisů. Jejich porovnávání ukazuje, že i text NZ se dochoval v původním znění. Podvržené verše pocházejí až z pozdějších staletí.

woodward
woodward 09.11.2016 v 19:48

záložky jsou prima, bohužel dneska se u spousty knih nevyskytují. Já ve své Bibli z roku 1992 záložku mám. Nicméně pokud je řeč o "záložkách" (plurál) v Bibli, to snad je potřeba jen tehdy, když někdo s tou knihou pracuje - provádí nějakou rešerši, studuje specifika použitého jazyka apod. Ale k takovým účelům jsou už dneska počítačové programy. Já mám z internetu stažený program Theophilos 3, do kterého se dají ukládat různá vydání Bible (Mám tam česky ekumenický překlad a Kralickou bibli a anglicky Bibli krále Jakuba a American Heritage; to všechno se dá stáhnout gratis z internetu). Ten program má všechno co je potřeba k vyhledávání, porovnávání stejných míst v textu v různých jazycích a vydáních atd. Já to používám hlavně když při překládání nějakého textu narazím na citát z Bible bez odkazu na konkrétní kapitolu a řádek. Když si chci počíst v Bibli, čtu knihu - a tam mi stačí jediná záložka. Když potřebuju něco najít, sáhnu do počítače.

Ikkju
Ikkju 09.11.2016 v 20:16

Dovolím si sem přidat, ikdyž k tématu je to spíš vzdáleně - tahle krasavice se mi dostala do rukou http://751201.rajce.idnes.cz/Martin_Luther/#P1010032.jpg
Co se týče odolnosti, je to kompaktní cihla, dřív měla i dvě přezky, vazba je myslím kožená, po 300 letech v hodně slušném stavu...

woodward
woodward 09.11.2016 v 21:20

linpro: asi jsi nečetl můj příspěvek dost pozorně. říkám přece, že ke čtení mám knihu. theophilos používám, když při práci potřebuju něco najít.

Disk
Disk 18.09.2019 v 23:35

Žádný překlad není nejlepší ani nejhorší, každý má rád ten, který se mu nejvíce osvědčí. U mě osobně zvítězila Jeruzalémská Bible. Líbí se mi na ní naprosto fantastické zasvěcující úvody, které čtenáře uvedou do patřičných souvislostí, a vyčerpávající poznámkový aparát s přidanou katolickou hodnotou. Je to moderní katolický překlad, jenž je nejen přesný, ale hlavně srozumitelný pro dnešního čtenáře. Jeruzalémka hovoří naprosto srozumitelným jazykem a zároveň si ponechává jistou starobylost. Hodí se nejen k hlubšímu studování, ale i k hlasitému čtení ve skupinách. I když jde o katolický překlad, neznamená to, že by se Jeruzalémské Bibli měli nekatoličtí křesťané vyhýbat. Právě naopak - i jim může jeruzalémka nabídnout nový a mnohdy neotřelý pohled na Písmo svaté a přimět je k přemýšlení.

Jeruzalémku navíc ocení i studenti literárních věd a dalších vědních oborů, protože v úvodech k jednotlivým knihám či skupinám knih se dočtou kromě jiného i o literárním vývoji jednotlivých knih a složité redakci, která dospěla do definitivní verze.

Pro mě osobně je Jeruzalémská Bible neocenitelným literárním pokladem, který mi vždy přinese potěšení i hlubší zamyšlení.

reign
reign 11.06.2020 v 10:02

No, kvalita překladu závisí od překladatele, bohužel "moderní" překlady jsou ohnuty podle víry překladatele, nejhorší zlo je přijetí Westcotta a Horta jako referenci. V češtině je stále nedostižná Kralická Bible, velmi dobrý překlad v současném jazyku je Český studijní překlad, Ekumenický překlad je bohužel ohnutý katolické doktríně, naprostý průšvih je populární B21 původně drze nazývána jako Nová Bible Kralická - téměř stejný paskvil jako PNS Svědků Jehovových (otcové tohoto skvelého díla neváhali význam některých pasáží konzultovat s okultistou). Jeruzalémská Bible je jistě pozoruhodné dílo, bohužel překlad z Francouzštiny a vzhledem k tomu, že je to dílo Jezuitů, nevěřím poctivosti /nezatížeností značně nebiblické katolické nauky.

siena
siena 11.06.2020 v 11:25

reign, dílo Jezuitů? Nevím, ale Jeruzalemská biblická škola je při klášteře dominikánském...
Ale i kdyby to jejich dílo bylo, v čem konkrétně je tento řád, dle vás, nepoctivý? By mne opravdu zajímalo. Nevím, jestli víte, ale současný Svatý Otec František, je ze stejného řádu...

Text příspěvku byl upraven 11.06.20 v 11:40

reign
reign 12.06.2020 v 23:32

Opravdu mám zde vypsat v čem všem katolíci popírají učení Bible? Pro mně naprosto nedůvěryhodný zdroj použitelný maximálně pro porovnání textů. Nebohý Srstka by musel říct "kříženeček" původního křesťanství a pohanských rituálů.

siena
siena 13.06.2020 v 07:33

reign, ne nemusíte. Mne zaujalo hlavně to vymezení vůči jednomu řádu, ale nakonec se z toho vyklubali katolíci jako "takoví", takže "jistou" představu mám. Nejsem, religionostou, ani nemám humanitní vzdělání, takže neměla jsem a nemám ambice vést diskuze o náboženství...

Text příspěvku byl upraven 13.06.20 v 07:49

reign
reign 13.06.2020 v 09:54

Za ty Jezuity se omlouvám, jejich práce je Svatováclavská Bible. Ani já nechci vést zbytečné debaty, ostatně člověk nepotřebuje být zrovna znalec aby při pohledu na katolickou či pravoslavnou "bohoslužbu" pocítil odtržení od Krista.

rusalka123
rusalka123 14.06.2020 v 17:27

reign, lépe by znělo, kdybyste napsal, že vy při nich pociťujete odtržení... víte, ono je to totiž dost subjektivní :)



Vložit příspěvek