Prosím o opravu


Koka
Koka 10.02.2018 v 13:15

Že se kapr chytně každého tématu, k němuž může napsat alespoň pět šest příspěvků - to se nedivím, to už je standard. Co mi zde ale chybí, je postoj "odpovědných", kteří mají zásadní vliv na podobu údajů v DK, protože - jak asam výslovně zdůraznila - je zájem mít u slovensky vydaných knih anotaci ve slovenštině její osobní názor. Ne žebych si jejího názoru nevážila, naopak; ale co na to ostatní moderátoři? A co hlavní "výpravčí"?
Matně si totiž vybavuji, že před pár lety se tady vyskytl názor, aby všechna sloučená vydání téže knihy měly stejnou, identickou anotaci. Tak si říkám, jestli to počešťování slovenských antoací není také součástí toho trendu.

siena
siena 10.02.2018 v 18:05

Koka, vzhledem k tomu, že u povídek už je jednotná anotace zavedena, kdoví, jestli tak nedopadnou i u knih.

Text příspěvku byl upraven 10.02.18 v 18:40

asam
asam 10.02.2018 v 18:32

anotace, jak to vidím já - česká kniha - česká anotace, stejná kniha přeložena do slovenštiny - slovenská anotace. Problém je v tom, pokud knihu slovenskou nemám při ruce, nebo ani její vydání nenajdu v knihkupectví / to se týká většinou dříve vydaných knih/ nejsem schopna napsat správně bez chyby anotaci ve slovenštině. Byl by to asi česko-slovenský pastvil a to je potom lepší tam anotaci nepsat vůbec.

siena
siena 10.02.2018 v 18:42

asam, také si myslím, že v těchto případech je lepší nepsat anotaci vůbec. Ostatně já se nepouštím ani do českých:)
jirin@, proč jste příspěvek smazala, proč bychom o něm nemohli diskutovat? Rozhodla jste se, smazala jsem tedy i svou reakci, neb nyní ztratila smysl...

Naias
Naias 10.02.2018 v 18:54

Podľa mňa je v takom prípade lepšie napísať ju po česky a požiadať v niektorom vlákne, aby ju dakto preložil do slovenčiny. Už som videla aj anotáciu začínajúcu slovami „Slovenské vydání“. Aj tak by sa dalo, lepšie než nič alebo českoslovenčina. Zvlášť, ak iné vydanie pri knihe nie je a tým pádom nie je k dispozícii iná anotácia, z ktorej by človek zistil, o čo ide.

Text příspěvku byl upraven 10.02.18 v 18:55

jirin@
jirin@ 10.02.2018 v 18:59

siena - protože všem nám je jasné, že česká kniha má mít českou anotaci a slovenská slovenskou.
Můj osobní názor připojený na konci příspěvku nebyl podstatný a vůbec nesměřoval k nějakým návrhům na úpravy nebo řešení určitého problému. Diskuze by v tom případě neměla žádný smysl, tak proč zatěžovat vlákno.


siena
siena 10.02.2018 v 19:07

No, nebyla bych si tak jistá, že je to všem, myslím tím všem na DK, jasné. Jak napsala už Koka, do tohoto vlákna nahlížejí moderátoři, takže dle mého smysl podobné diskuze mají. Tedy jestli tu nebudeme zase debatovat "jen" obyčejní uživatelé, to by pak opravdu bylo zbytečné...

kapr
kapr 20.02.2018 v 08:28

V otázkách
https://www.databazeknih.cz/diskuze/volna-diskuze-5/otazky-3586/str-77#new
jsem včera vznesl dotaz na postup jak správně vkládat zrcadlové vydání české / slovenské knihy, paralelně vydané v obou jazycích. Typická situace je ta, že jedno z obou už na DK je. Jde o to jak vložit to druhé a nepokazit to. Nikdo z nás na to nenaráží každý den. Chybí mi tu stručný návod v helpu.
Jde o stejnou knihu, vazba mezi oběma tituly by měla být zachována. Naprosto identické to ale není.
Nejde o typickou knihu, přesto právě takových tisků s ISBN bude (především z komerčních důvodů) určitě přibývat, protože právě u nich je paralelní vydání nejsnadnější.

LordSnape
LordSnape 26.02.2018 v 15:08

@Lenka.Vílka Antologie a Ameriie, protože ta je editorem. Kolektiv je tam na nic.

LordSnape
LordSnape 26.02.2018 v 16:18

Tak ona je uvedená i na té obálce, že to sestavila. Stačí si to jen rozkliknout.

Naias
Raksa.A
Raksa.A 06.03.2018 v 14:08

Prosím místní oprávce, aby se pokusili vrátit do bazaru prodej a poptávku - viz dělení inzerátů.

LordSnape
LordSnape 06.03.2018 v 14:12

@Raksa.A No, to s tím bazarem je zas nějaká "novinka"...

kapr
kapr 11.03.2018 v 14:50

Tak jsem zatím přesunul onu tabulku mezi zajímavosti. Protože zajímavosti tak, jako zřejmě mnoho jiných oddílů DK totálně rozhodí úpravu příspěvku, visí tam nyní něco co spíše připomíná guláš. Ano, máte pravdu, zmíněné části skutečně nejsou v puristickém chápání přímo komentáři. Bohužel v komentáři lze udržet určitou grafickou podobu příspěvku. Naprosto nechápu proč se každá část DK chová jinak. Některá dodrží tvar vloženého příspěvku, jiná zprostředkovává hypertextový odkaz přímo, jiná se zase chová přesně naopak.

Text příspěvku byl upraven 02.04.18 v 07:44

reader.007
reader.007 20.03.2018 v 10:13

Můžu vědět proč má výčet knih u vydavatelství (já jsem teď koukala jen na SPN, nevím jak je to jinde) 78 stran, když poslední knihy se zobrazují na straně 63?

syskas
syskas 02.04.2018 v 12:09

Mám doma knihu: https://www.databazeknih.cz/dalsi-vydani/ked-korporacie-vladnu-svetu-69556
ibaže má tento obal (lepšie zobrazenie som nenašla): https://www.artforum.sk/katalog/37469/ked-korporacie-vladnu-svetu
"Moju" knihu vydalo Vydavateľstvo Mikuláš Hučko v roku 2001. Obidve knihy majú rovnaké ISBN. Tá moja má aj EAN. Môžem ju aj tak pridať ako ďalšie vydanie? A okrem toho, v zozname vydavateľstiev nie je Vydavateľstvo Mikuláš Hučko, nenašla som ani samostatne len Mikuláš Hučko. Môžete ho doplniť?

Text příspěvku byl upraven 02.04.18 v 12:09

jirin@
jirin@ 02.04.2018 v 15:15

syskas - Podívala jsem se na titul do souborného katalogu slovenských knihoven. Našla jsem tam obojí: 2001 - Mikuláš Hučko i 2001 - Paradigma.sk.
Vydání 2001 - Paradigma.sk je označeno jako 2. vydání. Vzhledem k tomu, že má stejné ISBN, vypadá to spíše na dotisk s jinou obálkou - ovšem chybně označený jako 2. vydání = chyba vydavatele.
Mikuláš Hučko je ředitelem nakl. Paradigma.sk, které vzniklo v září 2001, viz zde: http://www.litcentrum.sk/rozhovory/vydavatelstvo-paradigma-sk
Dotisky by sice neměly mít samostatný záznam, ale vzhledem k tomu, že se liší obálky a také nakladatelství (i když zde jde v podstatě o jedno a totéž, jen se změnil název), ponechala bych v DK obojí.
Myslím, že můžete vložit.

syskas
syskas 02.04.2018 v 16:04

jirin@: Ďakujem pekne za vysvetlenie a za pomoc. Asi je to naozaj len dotlač, ale keďže je iný obal, tak som ju pridala ako samostatné vydanie.

ilona8570
ilona8570 03.04.2018 v 17:50

V pořádku, je to tak jak jsem psala...letos v květnu pevná vazba a v lednu příští rok ve vazbě brožované. Děkuji...nahrála jsem i obálku knihy.

Koka
Koka 04.04.2018 v 19:45

Prosím moderátory zvážit (a dát nám, opravářům, nějak generelně vedět), zda takové ty různé přídomky "nová edice", "limitovaná edice" a pod. mají být ponechány jako součást názvů děl, a tedy je neopravovat.
viz kupř.:
https://www.databazeknih.cz/knihy/island-mp-pruvodce-nova-edice-376105
https://www.databazeknih.cz/knihy/izrael-mp-pruvodce-nova-edice-376102
https://www.databazeknih.cz/knihy/candide-velky-inkvizitor-limitovana-edice-375470
https://www.databazeknih.cz/knihy/sebevrazedny-oddil-volume-4-vzestup-baziliska-limitovana-edice-375083

Text příspěvku byl upraven 05.04.18 v 07:56

pobijecmuch
pobijecmuch 04.04.2018 v 19:58

Koka: pojmy - "nová edice", "limitovaná edice", je používaná samotným vydavatelem, jako BB art, atd. Opravdu to v názvu je.

Koka
Koka 04.04.2018 v 20:07

pb - já myslím, že ne vše, co je vytištěno na obálce knih, je součást názvu. V poslední době se pomalu už stalo pravidlem psát na obálku:
- reklamní hesla ("Od autora loňského bestselleru Suchý hadr na dně mořském!"),
- nebo anotace ("Psáno dle skutečného příběhu, jenž nám světové agentury zamlčely!")
- nebo avizovat a nalákat čtenáře na nové vydání zvoláním "nová edice", a ještě lépe "limitovaná edice".
Myslím, že informace o pořadí či charakteru edice nemá s názvem díla nic společného, a tedy by ta slova neměla být součástí názvu.
Ale počkám, až jak rozhodnou moderátoři, abych něco urputně neopravovala zbytečně (jako kupř. české anotace ke slovenským knihám, že?)

pobijecmuch
pobijecmuch 04.04.2018 v 20:08

Název - limitovaná edice, jsem osobně konzultoval s vydavatelstvím BB art a odpověď zná i Dan (i obě moderátorky oprav). Tento přídomek se objevuje zejména u jejich komiksů, které vydávají ve vazbě brožovaná, vázaná a vázaná limitovaná - s jinou obálkou a pouze v několika počtu kusů. Jde o sběratelskou knihu.

Text příspěvku byl upraven 04.04.18 v 20:12

elfos
elfos 04.04.2018 v 20:11

Limitovanou edici u těch komiksů bych určitě ponechala (v závorce za názvem).

LordSnape
LordSnape 04.04.2018 v 21:19

Ať se vám to líbí nebo ne, tak věci jako "limitovaná edice" je jen přídomek, ale není to už název díla jako takového. To už to můžete rovnou psát i k bibliofiliím... Prostě kniha má nějaký název a to, že vyšla jako normál a limitka je věc jiná...



Vložit příspěvek