Velitel šalupy diskuze

Velitel šalupy https://www.databazeknih.cz/img/books/33_/331153/bmid_velitel-salupy-sOJ-331153.jpg 4 107 107

První z příběhů, které mnozí považují za největší kdy stvořenou sérii námořních historických románů. Začíná navázáním přátelství mezi kapitánem britského královského válečného námořnictva Jackem Aubreyem a Stephenem Maturinem, který se stává lékařem na jeho lodi. Kniha poskytuje snad veškerá akční vzrušení, jež si lze přát u historického románu, avšak navíc má kvality, díky nimž autor daleko předstihl své rivaly: podrobný popis života na palubě válečné lodě z časů admirála Nelsona. Způsob, jakým O´Brian líčí dobové prostředí, je bezchybný, a proto čtenář vnímá tehdejší reálie velice intenzivně.... celý text

Dobrodružné Romány Historické romány
Vydáno: , Talpress
Originální název:

Master and Commander , 1969


více info...

Diskuze o knize (44)

Přidat komentář

kní
15.06.2017 5 z 5

No, on má Jack, jak časem zjistíš (snad to není spoiler!), (čteš-li Velitele poprvé?) váhu dost proměnlivou, podle situace a podmínek...

BarryBlack
15.06.2017 4 z 5

Tak to celkem sedí. Nechápu teda kde se vzalo (i v komentářích u knihy) těch 110kg, ale asi to bude ke konci, kam jsem se ještě nedostal.


kní
14.06.2017 5 z 5

Ha - mám to: na str. 106 "devadesátikilový Jack Aubrey" (zatímco ve 2. vydání je "Jack Aubrey vážící čtrnáct kamenů" a v originálu "fourteen-stone Jack Aubrey")

kní
14.06.2017 5 z 5

Vypadá do dobře - ale jde to pomalu - já se totiž každou chvíli kochám... t.č. jsem na str. 94. Taky mě od čtení zdržuje chození do práce a včera Baader Meinhof Komplex.... No ale teď si dám kafe - a jdu se tumlovat (jak říkávala moje babička)!

BarryBlack
14.06.2017 4 z 5

Tak jak to vypadá?:-)

kní
11.06.2017 5 z 5

Nevadí - já se právě v první třetině nacházím - takže na to dříve či později narazím a prošetřím to! :-)

BarryBlack
11.06.2017 4 z 5

Nemůžu to najít, ale je to někde v první třetině knihy. Píše se tam, že Jack váží 14 kamenů což je cca 90kg. V prvním vydání je prý snad napsáno přímo v Kg a 110.

kní
11.06.2017 5 z 5

Kouknu - na jaké straně se o tom píše?

BarryBlack
11.06.2017 4 z 5

Spíš by mě zajímalo jakou váhu má v originále. V kamenech přepočteno na kg

kní
11.06.2017 5 z 5

Vážně? To jsou ale lumpové (anebo zasáhl tým vizážistů?)! ... tak daleko jsem se nedostala - já se totiž raději uchýlila k tomu prvnímu vydání (abych neměla furt nutkání to kontrolovat). Nažloutlost a očtenost jeho stránek taky dělá svoje... :)

BarryBlack
11.06.2017 4 z 5

A co Jackova váha? V prvním vydání snad 110kg v druhém 90kg.

kní
11.06.2017 5 z 5

Hmmm .... tak se mi to nějak přestává líbit, někam se ta důkladnost hnula, někam, kde nemá co dělat (1. vydání, 2. vydání, 3. originál):

Lehký nápor seshora Sophii naklonil, potom další a další, každý příjemně naléhavější, až to byl neustávající tlak a ona plula a všude kolem jejích boků zpívala uhánějící živá voda.
---
Lehký nápor seshora Sophii naklonil, potom další a další, každý příjemně naléhavější, až to byl neustávající tlak a ona plula a podél jejích boků hbitě ubíhala bíle zpěněná voda.
---
A gentle push from above heeled the Sophie over, then another and another, each more delightfully urgent until it was one steady thrust; she was under way, and all along her side there sang a run of living water.

kní
10.06.2017 5 z 5

Čtu právě druhé, "důkladně opravené" vydání (co mám dělat, když desítka se sice blíží, ale PO-MA-LU!) - trochu mě překvapuje moje mírná nostalgie po nažloutlých očtených stránkách "Velitele" vydaného v roce 2000, a taky postrádám smeták (při svlažování je nahrazen mopem)! :) A ještě jedné změny jsem si všimla - v jedničce (na str. 25) je: "na něž by snad mohl dostat úvěr", zatímco ve dvojce (na str. 32) "na které by nejspíše nedostal úvěr". To mě docela pobavilo. Né - nejsem zas takový šťoura, že bych porovnávala řádek za řádkem, tohle jsou vlastně téměř všechny případy, kdy mě napadlo, podívat se, jak to bylo přeloženo původně. Což jsem ovšem mohla udělat až poté, co se mi podařilo to první vydání najít... Pro ucelení případu a pro dobré angličtináře (teda ne pro mě) - ještě kouknu do originálu: "which could not possibly be done on credit" (str. 17)

elcapitano
11.03.2012 5 z 5

Četl jsem tři díly. Na rozdíl od ostatních diskutujících mne námořní historie baví a zajímá, jezdím na moře, atd.. Detailní popisy fungování korábů, života na palubě, vztahů mezi posádkou i technické popisy jsou prostě a naprosto úžasné. Nemluvě o vynikajícím překladu, protože coby suchozemský národ nemáme přesnou a zažitou specifickou terminologii pro kdejaké udělátko na palubě.
Škoda, že to nevyšlo všechno, celou dostupnou serii mám opravdu moc rád.