Milosz Milosz diskuze u knih

☰ menu

Oppenheimer: Americký Prométheus Oppenheimer: Americký Prométheus Kai Bird

Tak hned na první straně je "the FBI taps on his home and office phones" přeloženo jako "FBI, která mu klepala na dveře a volala do kanceláře".

Na další straně je "Ke konci třicátých let 20. století, kdy se sovětsko-americké vztahy zhoršovaly, znepokojila Oppenheimerova neutuchající touha otevřít obtížné otázky spojené s jadernými zbraněmi washingtonský establishment národní bezpečnosti." V originále je samozřejmě "late 1940s".

Dále, "a tireless government adviser whose commitment to harnessing a runaway nuclear arms race earned him powerful bureaucratic enemies" je přeloženo jako "neúnavným vládním poradcem, jehož závazek pustit se do překotného závodu o výrobu jaderné zbraně mu získal mnoho mocných byrokratických nepřátel"

A to všechno je jen z prologu. Jak asi vypadá zbytek?
Ostatně, koukněte se, co ta překladatelka překládala dosud. A teď najednou dostane takovouhle náročnou literaturu...:(

08.10.2023


Oppenheimer: Americký Prométheus Oppenheimer: Americký Prométheus Kai Bird

Lazarus: Jan Vaněk jr.

08.10.2023


Oppenheimer: Americký Prométheus Oppenheimer: Americký Prométheus Kai Bird

Tak překlad prý nestojí za nic :(

06.10.2023


Les v domě Les v domě Alena Mornštajnová

O knize a nejmenované kauze je článek v posledním Respektu a autorka Sylvie Lauder tam vyzradila konec Lesu v domě, tak pozor na to.
Napište jim do redakce, co si o tom myslíte.

09.05.2023