tlumočení, překládání

štítky

79 knih


Česko-německá literární křižovatka 0% Česko-německá literární křižovatka 2020, Gabriela Veselá

Rozsáhlá přehledová publikace Gabriely Veselé podává výklad dějin německé literatury v českých zemích od nejstarších dob do roku 1945. Sleduje postavení němčiny a češtiny v jednotlivých epochách, podrobně eviduje a hodno... více


Mýty a fakty o preklade na Slovensku 0% Mýty a fakty o preklade na Slovensku 2017, Pavol Šveda

Touto prácou reagujem na často opakované tvrdenia o údajnej degradujúcej kvalite prekladateľskej a tlmočníckej práce a rovnako upadajúcom postavení prekladateľa a tlmočníka. Jej cieľom nie je normy nastavovať či predpiso... více


Česká společnost 21. století se nedomluví s cizinci: Co na to říkají komunitní tlumočníci? % Česká společnost 21. století se nedomluví s cizinci: Co na to říkají komunitní tlumočníci? 2019, kolektiv autorů

Kolektivní monografie Česká společnost 21. století se nedomluví s cizinci. Co na to říkají komunitní tlumočníci? je publikována u příležitosti 55. výročí založení vysokoškolského studijního oboru překladatelství a tlumoč... více




Sny o Gruzii 0% Sny o Gruzii 1979, Bella Achmadulina (p)

Sbírka osahuje kromě vlastních básní a esejů také překlady gruzínské poezie. více


Úvod do tlumočnické profese a vzdělávací systémy tlumočníků v ČR a v zahraničí % Úvod do tlumočnické profese a vzdělávací systémy tlumočníků v ČR a v zahraničí 2008, Helena Šebková

První část publikace pojednává o jednotlivých tlumočnických profesích (tlumočník znakového jazyka, transliterátor českého jazyka a vizualizátor mluvené češtiny) a jejich vymezení, o různých přístupech k výkonu tlumočnick... více


Soudní překlad a tlumočení 0% Soudní překlad a tlumočení 2011, Jan Chovanec jr.

Tato publikace je určena především zájemcům o získání kvalifikace tzv. soudního tlumočníka a tlumočníkům zapsaným v seznamu, který vede Ministerstvo spravedlnosti České republiky. Jejím cílem je pomoci budoucím překladat... více


Mozaiky překladu % Mozaiky překladu 2016, Zuzana Jettmarová

Autorka reaguje na soudobou snahu po metodologické inovaci translatologie jako integrované disciplíny. Analyzuje témata, která se v translatologii prosazují od r. 1990, a konfrontuje teoreticky i metodologicky českou tra... více


Loňské sněhy : paměti 0% Loňské sněhy : paměti 2004, Ewald Osers

Paměti britského překladatele českého původu Ewalda Oserse, který odborné a čtenářské veřejnosti v anglofonních zemích představil např. Jaroslava Seiferta, Jana Skácela, Vítězslava Nezvala, Egona Hostovského, Ivana Klímu... více


Německo-český technický slovník 0% Německo-český technický slovník 1989, kolektiv autorů

Slovník obsahuje asi 80 000 termínů a terminologických sousloví ze všech oborů techniky. Byl sestaven na základě excerpce původní odborné literatury, a to jak knižní, tak časopisecké. Je určen technickým pracovníkům, př... více


Překladová čeština a její charakteristiky 0% Překladová čeština a její charakteristiky 2018, Lucie Chlumská

Ačkoli překladová literatura tvoří v českém prostředí více než třetinu knižní produkce, čeština v překladech doposud nebyla podrobena systematické kvantitativní analýze. Cílem tohoto svazku je proto popsat charakteristic... více


Hovory o překladu a tlumočení % Hovory o překladu a tlumočení 1991, Milan Hrdlička

Popis knihy není zatím k dispozici. více