tlumočení, překládání
štítky
79 knih
Česko-německá literární křižovatka 2020, Gabriela Veselá
Rozsáhlá přehledová publikace Gabriely Veselé podává výklad dějin německé literatury v českých zemích od nejstarších dob do roku 1945. Sleduje postavení němčiny a češtiny v jednotlivých epochách, podrobně eviduje a hodno... více
Mýty a fakty o preklade na Slovensku 2017, Pavol Šveda
Touto prácou reagujem na často opakované tvrdenia o údajnej degradujúcej kvalite prekladateľskej a tlmočníckej práce a rovnako upadajúcom postavení prekladateľa a tlmočníka. Jej cieľom nie je normy nastavovať či predpiso... více
Česká společnost 21. století se nedomluví s cizinci: Co na to říkají komunitní tlumočníci? 2019, kolektiv autorů
Kolektivní monografie Česká společnost 21. století se nedomluví s cizinci. Co na to říkají komunitní tlumočníci? je publikována u příležitosti 55. výročí založení vysokoškolského studijního oboru překladatelství a tlumoč... více
Sny o Gruzii 1979, Bella Achmadulina (p)
Sbírka osahuje kromě vlastních básní a esejů také překlady gruzínské poezie. více
Úvod do tlumočnické profese a vzdělávací systémy tlumočníků v ČR a v zahraničí 2008, Helena Šebková
První část publikace pojednává o jednotlivých tlumočnických profesích (tlumočník znakového jazyka, transliterátor českého jazyka a vizualizátor mluvené češtiny) a jejich vymezení, o různých přístupech k výkonu tlumočnick... více
Soudní překlad a tlumočení 2011, Jan Chovanec jr.
Tato publikace je určena především zájemcům o získání kvalifikace tzv. soudního tlumočníka a tlumočníkům zapsaným v seznamu, který vede Ministerstvo spravedlnosti České republiky. Jejím cílem je pomoci budoucím překladat... více
Mozaiky překladu 2016, Zuzana Jettmarová
Autorka reaguje na soudobou snahu po metodologické inovaci translatologie jako integrované disciplíny. Analyzuje témata, která se v translatologii prosazují od r. 1990, a konfrontuje teoreticky i metodologicky českou tra... více
Loňské sněhy : paměti 2004, Ewald Osers
Paměti britského překladatele českého původu Ewalda Oserse, který odborné a čtenářské veřejnosti v anglofonních zemích představil např. Jaroslava Seiferta, Jana Skácela, Vítězslava Nezvala, Egona Hostovského, Ivana Klímu... více
Německo-český technický slovník 1989, kolektiv autorů
Slovník obsahuje asi 80 000 termínů a terminologických sousloví ze všech oborů techniky. Byl sestaven na základě excerpce původní odborné literatury, a to jak knižní, tak časopisecké. Je určen technickým pracovníkům, př... více
Překladová čeština a její charakteristiky 2018, Lucie Chlumská
Ačkoli překladová literatura tvoří v českém prostředí více než třetinu knižní produkce, čeština v překladech doposud nebyla podrobena systematické kvantitativní analýze. Cílem tohoto svazku je proto popsat charakteristic... více
Hovory o překladu a tlumočení 1991, Milan Hrdlička
Popis knihy není zatím k dispozici. více