Bílý šum
Don DeLillo
Román Bílý šum je obecně považován za vrcholné dílo Dona DeLilla. Vypráví příběh Jacka Gladneyho, amerického profesora hitlerologie, jeho čtvrté ženy Babette a jejich čtyř ultramoderních potomků, kteří více či méně spokojeně proplouvají úskalími rodinného života a banalitou konzumní společnosti. Jejich životy se však od základů promění, když nedaleko od nich dojde k průmyslové havárii, při níž se do ovzduší uvolní toxický mrak, a Gladneyovi jsou donuceni k evakuaci. Hrozivý mrak je přitom jen naléhavější a viditelnější verzí všudypřítomného „bílého šumu“, pocházejícího z rozhlasového vysílání, sirén, mikrovlnek, televizí, ultrazvukových přístrojů atd.; šumu, jenž pulzuje životem, ale naznačuje cosi zlověstného. Bílý šum se už od svého první vydání v roce 1985 těší setrvalé přízni čtenářů i literární kritiky a akademické obce; získal prestižní Národní knižní cenu a nedávno se dočkal i oceňovaného filmového zpracování na Netflixu – slovem: stal se pevnou součástí kánonu postmoderní americké literatury.... celý text
Přidat komentář
Já bych to zase tak nehrotila . Jako ten překlad a překlad. Kniha je v novém překladu možná jiná,ale závratný zásah to neudělalo. Příběh sám o sobě má přiserneho vypravěče, z mnoha ohledů příliš sebevědomého a v mnoha věcech jde text vyloženě po povrchu. Je to ostatně autorova údajně nejlepší kniha, znám jiné jeho texty v jiných překladech a celkově je to autor na kterého se dá snadno zapomenout. A to něco znamená. Možná by mě osobně seděla spíš er forma....Z řady amerických románů na nlmě tento působí dost amvivalentně a přes tématiku až nezajimavě....Kniha je čtivá a překlad výborný, jen s8 myslím že v tomto případě není v silách nikoho utvořit z toho pro mě 5* knihu ... Dávám 4* a myslím tak 3,75 :-))
Nelituji koupě to ne, ale závratné ódy psát nemohu
A přečteny mám tři verze starší českou, polskou a nyní tuto...
Vydání 1999 je v pověstně špatném a nečitelném překladu Libuše Bryndové, který zcela zkazil dojem z výborného románu. V roce 2023 vydalo Argo konečně nový a vynikající překlad Bílého šumu od Aleny Dvořákové v edici AAA.
Kniha byla společností Netflix zfilmována a šla do kin v prosinci 2022.
3. února následujícího roku došlo v místě, kde se film natáčel, ke skutečné havárii a vykolejení vlaku vezoucího vinylchlorid a devět dalších nebezpečných chemikálií - tedy ke scénáři, jaký popisuje kniha.
Poškozené kontejnery začaly následně hořet a uvolnily do ovzduší, půdy i vod mnoho jedovatých látek. Následně evakuovaní obyvatelé poblíž ležícího, asi pětitisícového města, East Palestine se sice za několik dní směli vrátit do svých domovů, ale následky havárie budou pravděpodobně nedozírné. Podle některých jde o největší ekologickou katastrofu na území USA za posledních sto let.
Prozatím nejsou hlášeny lidské oběti, nicméně řada lidí si stěžuje na zdravotní potíže, které s havárií mohou souviset.
Klidný život středostavovské rodinky naruší nečekaná katastrofa (nebo série katastrof). Toto nečekané vlomení se do děje je příležitostí k reflexi svého života, jeho smyslu a nevyhnutelné konečnosti, k přehodnocení toho, co je opravdu důležité a co je jen zdání. Jako bonus pak otázka po roli techniky a zábavního průmyslu v našich životech. DeLillo v nejlepší formě.
Pro mě byl Bílý šum taky to první, co jsem od DeLilla četla, a taky se mi zatím líbil nejvíc.
Za složitost nejspíš opravdu může český překlad; na jeho nízkou kvalitu upozorňoval i anglista Petr Onufer. Anglický originál se mi čelt velmi lehce, je to svižně, prostě napsané... Tady překladatelka autora podle všeho dost poškodila.
Bíly šum je prvou knihou od Dona Delilla, ktorú som čítala. Okamžite ma zaujala svojou originálnosťou a extravagantnými dialógmi. Hlavným motívom je strach zo smrti, okolo ktorého sa točí celý dej a núti čitateľov zamyslieť sa nad touto tématikou. Niekomu môže pripadať táto kniha príliš zložito napísaná, ale podľa mňa práve jej komplikovanosť ju radí medzi skvosty modernej literatúry.
Štítky knihy
zfilmováno americká literatura konzumní společnost ironie univerzitní román
Kniha Bílý šum je v
Právě čtených | 2x |
Přečtených | 61x |
Čtenářské výzvě | 3x |
Doporučených | 6x |
Knihotéce | 40x |
Chystám se číst | 114x |
Chci si koupit | 25x |
dalších seznamech | 4x |
Vydání 1997, Votobia. Skvělá, kousavá satira. Bohužel i nadále velmi precizně aktuální. V překladu jsem si žádných krp nevšiml, anglické slovosledy ani "co je tohle za slovo" nikde nevyčuhovaly. Zdá se, že i zcela chybí překlepy.
Pokud hledáte děj, akci a přitažlivé postavy, neradi přemýšlíte, nemile vás překvapují slovní hříčky, tak hledejte jinde.