Hodnocení vydání


rusalka123
rusalka123 07.09.2014 v 18:58

Dobrý večer,
zrovna čtu Hospodu Jamajku, vydání z r. 2010 a přestože se mi kniha moc líbí, tak nejsem zrovna spokojená s vydáním - překlad je takový, že na mě některé věty působí tak nějak kostrbatě, pak se tam zase člověk dozví, že hrdinka má rohy jako z olova...
No, zkrátka mě napadlo (i po tom, co jsem četla nějakou tu kritiku vydání jiných knih), jestli by se nedalo nějakým způsobem hodnotit vydání nebo třeba jenom něco odkliknout, kdyby byl člověk nespokojený (např. nějaké palce dolů). Bylo by to jako takové varování pro ostatní. Přijde mi škoda kazit si kvůli vydání názor na knihu.

Možná by s tím byla v poměru k využití zbytečně velká práce, ale za napsání návrhu nic nedám ;-)

tenax
tenax 11.09.2014 v 00:02

rusalka 123: Taky by se mi to líbilo, mít možnost hodnotit konkrétní vydání, už jsem to někde navrhoval, bohužel bez odezvy. Tak to řeším aspoň tak, že v komentáři píšu, o kterém vydání mluvím, tedy pokud je jich víc a něčím se liší, třeba překladem, ilustracemi, zvláštní vazbou, doprovodným doslovem nebo předmluvou apod. Ono by asi bylo složité a nešikovné u knih, které mají třeba deset i víc vydání, překlikávat z jednoho na druhé a srovnávat jejich hodnocení. Ale jako možnost to určitě stojí za úvahu.

rusalka123
rusalka123 11.09.2014 v 18:38

Možná by to mělo největší cenu pro toho, kdo si chce knihu koupit, aby věděl, kterému vydání se má vyhnout.

kerry
kerry 20.09.2014 v 19:55

Winnetou vydania ohodnotí niekto ?

pajonek
pajonek 20.09.2014 v 21:30

....ono s tím Vinnetouem je to hodně zajímavé ...už proto, jak to May vlastně psal ...
První tři díly jsou vlastně růžencem pěti novel ....a které Karel May pro první knižní vydání roku 1893 volně pospojoval v jeden celek......Čtvrtý díl pak autor dopsal po sedmnácti letech, kdy taky dopsal vlastně začátek celé knihy a to celý první díl - Greenhorn.
První tři díly románu obsahují tyto novely:
I. díl: Greenhorn,
II. díl: Scout, Old Firehand,
III. díl: Smrtící prach, Na Západě.
Novely Scout a Smrtící prach s hlavním dějem příběhu příliš nesouvisí. To vede některé německé vydavatele k tomu, že tyto části vynechávají a vydávají Vinnetoua jen ve dvou dílech. Tato praxe se objevila i u nás ...

První dvě česká vydání románu z roku 1901/cyklus Vinnetou vyšel u nás poprvé v roce 1901 v edici "Dobrodružné cesty"/ a 1908 (tři díly v překladu O. Flögla -nakladatel Josefa R. Vilímka z Prahy.
Stojí za povšimnutí jméno překladatele!
Následuje třídílný Winnetou od dalšího pražského nakladatele Josefa Šeby z roku 1922 a 1927 v překladu D. Jamy, v roce 1922 vydal Šeba i čtvrtý díl románu pod názvem Závěť Winnetouova (překlad J. Vávra).
Nakladatelství Toužimský a Moravec -
Zde vyšel román (vždy v překladu O. Flögla) celkem třikrát, a to v letech 1930-1932 v rámci tzv. Malé řady knih Karla Maye a v letech 1939-1940 a 1943-1944 v rámci tzv. Velké řady. Každé vydání bylo rozděleno do pěti dílů:
Indiánské léto (1930, 1939, 1943),
Rudý gentleman (1930, 1939, 1943),
Na válečné stezce (1930, 1939, 1943),
Do věčných lovišť (1931 jako Soumrak indiánů, 1939, 1943),
Vinnetouův odkaz (1932, 1940, 1944)

Po roce 1945 u nás díla Karla Maye z politických důvodů dlouho nevycházela.
Díky obrovské popularitě zfilmovaných mayovek (Poklad na Stříbrném jezeře z roku 1962 a první dva díly Vinnetoua z roku 1963 a 1964) začal nejprve roku 1965 vycházet v časopise ABC na pokračování krátký výtah z románu pod názvem Na válečné stezce a konečně na vánoce tohoto roku umožnili komunističtí cenzoři (po více než dvaceti letech) další knižní vydání. Román vydalo roku 1965 tehdejší Státní nakladatelství dětské knihy (SNDK) v Praze ve třech dílech v překladu Vítězslava Kocourka . . V tomto nakladatelství vyšel román ve stejném překladu a se stejnými ilustracemi ještě dvakrát, v roce 1967 a 1968. Tato vydání obsahovala první tři díly románu, čtvrtý díl byl pro komunisty stále ještě nestravitelným soustem. Proto povolili roku 1970 vydat na pokračování v časopise Ohníček pouze jeho podstatně vykrácenou verzi pod názvem Na hoře Vinnetouově.
I dalších vydání se ujalo SNDK, ale již po svém přejmenování na Albatros. Vydání z roku 1976 a 1987 v novém překladu Emanuela a Taťány Tilschových, jsou však pouze dvoudílná (vynechány jsou novely Scout a Smrtící prach, které podle názorů některých editorů nesouvisí s hlavní dějovou linií románu). V této zkrácené verzi vydalo knihu ještě roku 1990 nakladatelství Kentaur.
Po čtyřiceti šesti letech vyšel znovu čtvrtý díl, roku 1990 ho jako první vydalo plzeňské nakladatelství Laser pod názvem Vinnetouova závěť, v roce 1992 nakladatelství GABI z Českého Těšína jako Závěť Vinnetoua (ilustroval Adam Glajc) a konečně v tom samém roce nakladatelství Olympia pod názvem Vinnetouovi dědicové (v překladu Jiřího Stacha).

Brněnské nakladatelství Návrat
To vydalo kompletní román (včetně čtvrté části) zatím dvakrát, vždy v upraveném překladu O. Flögla. Vydání z let 1993-1994 je rozděleno po vzoru Toužimského a Moravce do pěti dílů (Indiánské léto, 1993, Rudý gentleman, 1993, Na válečné stezce, 1994, Do věčných lovišť, 1994 a Vinnetouův odkaz, 1994).
Vydání z let 1997-1999, patřící do projektu Souborné vydání díla Karla Maye, je rozděleno do sedmi svazků ...
O vydání v Levné knihy se raději nezmiňuji....
Zatím poslední vydání je ze znovuobnoveného nakladatelství Toužimský a Moravec, kde vyšel Vinnetou ve třech svazích (tedy bez čtvrtého dílu) v letech 2006 až 2007 v překladu O. Flögla .....

Ohodnotit?
Mám neúplné vydání TaM ....překlad O.Flögl.......po přečtení Kocorkova překladu - v té době jsme měl 14 roků - jsem dal přednost Kocourkovým KODovkám ....ted na stáří jsem přelupal pětidílný Návrat /znovu použit upravený O.Flögl, a zase dávám přednost Kocorkovým překladům.... i když se může "ukázat"nějaký zaujatec a tohle komoušské vydání zprznit /tak jako třeba Plevu a jeho převyprávěného Robinsona..... ale to je jiná kapitola, já proti překladům, které se dělali v době totálu obvykle nic nemám ! Naopak, dnes překládá kdo má ruky a nohy ..... a nešahá překladům, třeba drsné americké školy za komoušů ani po paty....

Text příspěvku byl upraven 21.09.14 v 10:03

Richie1
Richie1 21.09.2014 v 09:12

K Vinnetouovi: mám doma třídílné vydání od SNDK z roku 1966 (s ilustracemi Zdeňka Buriana a překladem Vítězslava Kocourka). Na tohle vydání nedám dopustit - v porovnání s jinými se mi vždy líbilo nejvíce. Ale možná jsem ovlivněn nostalgií, neboť jsem tyto tři knihy od dětství přelouskal mnohokrát. Brožovaný obal je už poničen a vazba nemá daleko k rozpadu ... ale stejně tyto knihy chovám ve velké úctě - nikdy se jich nevzdám, ani je nevyměním za jiné vydání.
http://www.databazeknih.cz/knihy/vinnetou-i-56366


Zombeee
Zombeee 26.01.2016 v 12:50

Existují knihy, které sloučí například dvě dříve již samostatně vydané knihy od jednoho autora. Proto bych navrhoval, aby takové vydání knihy obsahovalo záložku (jako je u povídkových knih "povídky") kde bude pouze odkaz na tyto jednotlivé knihy, kde je možné je ohodnotit. Přijde mi zbytečné, nebo postrádající smysl, aby byly například dvě knihy ohodnoceny zvlášť, a poté také zvlášť jako součást nějakého dvouvydání. V tomto případě si myslím, že je to něco jiného než u souboru povídek, proto by takovéto vydání obsahovalo informace o knize (ISBN, autor, počet stran atd.) a jaké obsahuje knihy, ale nedalo by se ohodnotit. Jak by to fungovalo s přidáním do přečtených, chystám se čist atd. si nejsem jistý. Buď by se přidat nedala, nebo by přidání souboru hodilo do přečtených ty jednotlivé knihy. A nebo by to prostě šlo jako běžně.

Příklad na který jsem narazil naposledy: http://www.databazeknih.cz/knihy/2x-jonasson-stolety-starik-analfabetka-box-270336 obsahuje dvě knihy tohoto autora, ale proč má vlastní hodnocení, když jde jen o box těchto knih?

Text příspěvku byl upraven 26.01.16 v 12:56

Zombeee
Zombeee 26.01.2016 v 13:00

Další příklad:
vydání dvou knih: http://www.databazeknih.cz/knihy/2001-vesmirna-odyssea-rajske-fontany-72899
ale přitom je na databázi samostatná stránka pro obě tyto knihy vydané samostatně. Takže výše uvedený odkaz by sloužil pouze jako informace o dvouvydání a měl by v sobě odkazy na stránky těchto dvou knih, kde by bylo možno je ohodnotit.

Hodnocení celého souboru by mohlo vzniknout jako průměr hodnocení obsažených knih.

woodward
woodward 01.02.2016 v 07:35

hm, a vážně je to tak důležitý, že se dvě knihy hodnotěj dohromady nebo zvlášť?

Zombeee
Zombeee 01.02.2016 v 08:29

důležité to samozřejmě není, důležitá není ani tato databáze, když to vezmeme takhle, ale tato část fóra se jmenuje "nápady na vylepšení webu" a já přednesl ten svůj.

woodward
woodward 01.02.2016 v 08:49

myslím to tak, že někdo dává hvězdičky samostatným titulům, někdo omnibusovým vydáním, ale v zásadě ten rozdíl nebude tak výrazný.

eraserhead
eraserhead 01.02.2016 v 11:05

Uživatel svůj příspěvek odstranil.

Zombeee
Zombeee 01.02.2016 v 11:22

To by pak ale muselo mít svoji stránku každé vydání, což zatím nemá (ale už jsem to tu, tuším, někde viděl navrhovat a řešit), takže je to polovičaté tak jako tak. Nehledě na to, že i spojené vydání může být ve stejném překladu, jako bylo vydáno zvlášť.

Text příspěvku byl upraven 01.02.16 v 11:29

eraserhead
eraserhead 01.02.2016 v 12:19

Uživatel svůj příspěvek odstranil.

Zombeee
Zombeee 01.02.2016 v 13:21

Ano, vím o tom že má každé svou stránku, nebo možná lépe řečeno podstránku. A souhlasím v tom, že nelze mnoho dát na hodnocení, vzhledem k relativně velmi nízkému počtu hodnocení, které naprostá většina knih má. Ale když už jsme na té databázi, když už se hodnotí, srovnává atd. Je to prostě můj návrh, který by se mi líbil. A od toho je tu diskuze, aby k tomu napsali i jiní svůj názor.

Ale i mně to přijde hodně ošemetné a uvědomuji si problematiku s překlady. Nakonec je to tedy zase otázka přístupu.

Text příspěvku byl upraven 01.02.16 v 13:26

Makaja
Makaja 01.02.2016 v 14:17

V podstatě souhlasím, taky jsem se nad tím trochu pozastavovala.....vyřešila jsem si to po svém, dávala jsem ke každé knize komentář a hodnocení po přečtení a když jsem dočetla trilogii (nebo vícelogii :-) ), tak jsem dala komentář jako k celku a i hvězdičky tak nějak průměrem. Takže sice hodnotím dvakrát totéž, jednou po kouskách a jednou vcelku, ale nijak mě to neobtěžuje - a třebas ten, kdo si plánuje koupit box knih nechce rozklikávat jednotlivé knihy, tak pro něj to pak nějaký přínos má.

Morgainne
Morgainne 02.09.2016 v 09:09

Já bych spíš byla pro sloučení vydání do jedné knihy. Přijde mi zvláštní, když jde pořád o jednu a tu samou knihu, že jsou jednotlivá vydání zadaná samostatně. Všimla jsem si toho u knih, které byly vydané už mockrát a v různých provedeních (Hrabě Monte Christo, Tři mušketýři, Hra o trůny, atd.). Lidi v tom mají zmatek, neví, jak to zadat, tak to zadají jako další knihu. Nevím, jak ostatním, ale mě přijde divné, když se podívám do žebříčku nejlepších knih a je tam na třech místech jedna kniha - např. Hra o trůny a pak dál Hra o trůny 1 a Hra o trůny 2. Nejde přece o tři knihy s různým obsahem, ale pořád o jednu a tu samou knihu, jen jiná vydání.

kerry
kerry 24.12.2017 v 09:03

Ja som chcel hodnotiť vydania kníh preto, lebo som sa potešil tomu, keď začali vychádzať vydania kníh stopy v obnovenej verzii. Mali iné farebné pruhy, ale vnútri chýbali perokresby, bola tam len jedna, ktorá je na začiatku. Po prelistovaní v kníhkupectve som ich smutne vložil spať do regálu a radšej sa popozerám po nejakých antikvariátoch.



Vložit příspěvek