Daniel Samek

česká, 1974

Populární knihy

Nové komentáře u autorových knih

Krása i jed - čtyřverší irského středověku Krása i jed - čtyřverší irského středověku

Nejen krása i jed, ale i velká síla! O básnictví a básnících ve starém Irsku jsem už četl ve vynikající knize "Původ poezie". Už tam mi spadla čelist z toho, jak vážená poezie v Irsku byla (už jen proto, že po christianizaci absorbovala básnická tradice dědictví druidů) a jak silný vliv a účinek (blahodárný i smrtící) se vázané řeči přisuzoval. Tato čtyřverší sice patří mezi ty nejobyčejnější a nejjednodušší básnické formy, ale moderního čtenáře osloví o to víc svojí pádností a silou zkratky. Překladatelé podle svých slov zvolili střední cestu mezi doslovností a přebásněním, a je to znát v tom nejlepším slova smyslu – básně působí. Knihu doplňuje ohromně zajímavá předmluva uvádějící do dobového kontextu, ale také poznámky ke každé básni s řadou zajímavostí a skrytým podtextem. Jen je trochu škoda, že překladatelé nedali zaznít aspoň několika kouskům v originále pro srovnání, i když to by asi obnášelo i seznam základních pravidel výslovnosti staré irštiny. Nebo mohli trochu víc upřesnit překladatelskou metodu – někde používají rým, velmi často asonanci, různé vzorce AABB, ABAB, ABCB, ABCC... a čtenář se bohužel nedozví, jak moc se to shoduje s tím, co používali staroirští básníci. V každém případě se mi moc líbí rozmanitost námětů (byť příjemně seřazených do několika tematických oblastí), z nichž některé jsou až překvapivě nadčasové, jiné mají naopak úzkou souvislost s dobovým kontextem, místopisem, pověstmi a legendami, a jsou tedy i cenným historickým dokumentem. Jako ukázka jedna z básní, a to ve dvou překladech – první je z knihy "Dějiny Irska", druhý z této antologie. Oba jsou krásné tím, že první je věcnější, druhý básnivější: Dnes večer silný vichr bije, vlny jsou bílou pěnou vzduté. Nemám strach, že Irské moře přinese Vikingy kruté. Běs vichrů – noc bouřná jak hoře, pne, zmítá se bílý vlas moře. Jsem klidný a žehnám ten vír, dnes Viking mi nevezme mír. Knižní úprava a typografie je skvostná, akorát je trochu oříšek tak silný knižní blok otevřít a rozevřít. Jako by to souviselo s tím, že symbolem básnické inspirace byla starým Irům líska a schopnost vystihnout prožitek a myšlenku básně se přirovnávala k rozlousknutí ořechu. Ta trocha námahy při louskání tu ale rozhodně za to stojí!... celý text
witiko


Triadické výnosy irské Triadické výnosy irské

Sice jsem pomocí předmluvy Daniela Samka úplně nepochopil, co přesně triády jsou. Za to jsem zcela jasně pochopil, že texty "Trojice výnosů tradičního irského práva" neboli "Triadické výnosy irské" (v originále krásné staroirštinou psané Trecheng breth Féni = pro našince zhola nečitelné) dalece, skutečně dalece přesahují svou moudrostí, myšlenkou i vtipem dobu vzniku odhadovanou na 9. století. Těch 256 výnosů + pár dodatků z dalších pramenů má ohromnou sílu a přesah do nejrůznějších poloh životních i společenských. Neodolám, abych alespoň tři nezmínil, i když těžké vybírat. A rozhodně stojí za to do nich opětovně nakouknout. Tři hlupáci světa: mladý zesměšňující starého, zdravý zesměšňující nemocného, rozumný zesměšňující bláznivého. Tři klíče odemykají jazyk: opilost, důvěra, láska. Tři kapky hospodyně: kapka krve, kapka slzy, kapka potu. (něco mi to připomíná...)... celý text
Kozel