Historie překladatele zajímavosti
Ondřej Vimr
Podtitul: Cesty skandinávských literatur do češtiny (1890–1950) Historie překladatele mapuje vývoj postavení překladatelů ze skandinávských jazyků do češtiny v letech 1890–1950, v němž se promítají bouřlivé kulturní i politické proměny na evropské scéně tohoto období. Překladatel zde není pouze anonymní postavou, převádějící text z jednoho jazyka do druhého, nýbrž je zkoumána celá šíře jeho kulturního působení, od vlivu na proces výběru, překladu a vydání knihy až po budování rozsáhlých kontaktů s cizinou a roli v diplomacii. Základní badatelská otázka zní: Jak se postavení překladatele a jeho role v procesu překladu vyvíjely v čase a proč zrovna takovým způsobem? Odpověď autor nalézá heuristickou metodou především skrze analýzu korespondence významných aktérů procesu překladu, mj. Huga Kosterky či Emila Waltera, a uvedení jejich práce do širšího historického kontextu.... celý text
Zajímavosti (1)
Kniha je upravenou disertační prací autora. (rikke)
Ocenění knihy (0)
Zatím zde není žádné ocenění.
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Štítky knihy
dánská literatura švédská literatura norská literatura
Kniha Historie překladatele je v
Přečtených | 3x |
Doporučených | 1x |
Knihotéce | 3x |
Chystám se číst | 11x |
Chci si koupit | 2x |