Chrám větrů 1: Ochránce Lorda Rahla přehled

Chrám větrů 1: Ochránce Lorda Rahla https://www.databazeknih.cz/img/books/18_/18464/mec-pravdy-chram-vetru-ochrance-lorda-rahla-18464.jpg 4 100 3

Meč pravdy série

< 4. díl >

Richard Rahl s Mečem pravdy v ruce bojoval se samotnou smrtí. Přichází bránit lid D'Hary. Ale tentokrát mocí posedlý císař Jagang staví proti Richardovi rychlého a neúprosného nepřítele – mystickou smrtelnou nákazu, která jakoby vražedným seknutím kosy zabíjí tisíce nevinných obětí po celé zemi. V boji proti Jagangovi Richard se svou milovanou Kahlan Amnellovou musí riskovat všechno, aby odhalili zdroj strašlivé nákazy – kouzlo zapečetěné po tři tisíciletí v Chrámu větrů. Ale když proroctví vrhne stín zrady na jejich poslání a hrozí, že je zničí, musí Richard přijmout Pravdu a najít způsob, jak zaplatit cenu, kterou větry požadují… jinak on i jeho svět navždy zmizí.... celý text

Romány Fantasy
Vydáno: , Classic
Originální název:

Temple of the Winds , 1997


více info...

Můj komentář

Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Chrám větrů 1: Ochránce Lorda Rahla. Přihlašte se a napište ho.


Komentáře (3)

Mantikocka
14.10.2020 5 z 5

Jako vždy je kniha prostě super.
Jen mě velmi mrzí že paní překladatelka se bohužel chytla nesmyslného překladu pana Čuby a tak se stále pokračuje s názvem místo "zpovědnice" "vyznavačka" :(
Paní Drábková, proboha proč????
Jo tak to je, bohužel překladatelé často překládají něco o čem nic neví a takhle to dopadá :(

Pro lidi, kteří si stále stěžují že goodkind vyplňuje volné místo rekapitulacemi minulých událostí, asi moc nečtete, jelikož to dělají úplně všichni spisovatelé co píší romány o více dílech!!!

Jennkie
06.05.2015 3 z 5

Mám stále stejné výhrady ke stylu psaní i k překladu, které se díl od dílu prohlubují.
Už mě nebaví neustálé vyplňování volného místa rekapitulacemi minulých událostí (naprosto zbytečnými), protože tím autor akorát dává najevo, že už nemá o čem psát - alespoň ne tak, aby zaplnil tolik knih, kolik touží zaplnit. Někdy se tam tyto rekapitulace objevují až násilným způsobem, kdy se prostě vmáčknou do běžné konverzace, aby "řeč nestála". Pak se tyto popisné rozmluvy natahují klidně na celou stránku a vůbec se to nehodí - pozorný čtenář už dávno základní body ví a hlavní postavy by to také měly vědět, jestliže mají ve svém snažení uspět. Tato série by klidně mohla být poloviční a dalo by se to daleko lépe číst.
Je tam hodně dobrých nápadů, i když mě trochu odrazuje velikost scény a rozvětvenost děje, takže jsou stěžejní hrdinové rozeseti po celé zemi, každý s jedním kouskem skládačky a nemají z nejrůznějších důvodů šanci se sejít a předat si informace. Je to zbytečná komplikace v už tak složitém ději a někdy už mě nebaví to všechno sledovat. Někdo by mohl namítnout, že tyto komplikace přece tvoří děj, ale děj už je sám o sobě hodně pestrý i bez chyb a omylů, které se dějí na denním pořádku, protože někdo něco nevěděl a dotyčný vědoucí je na druhém konci země, neví o ničem, co se děje a nemá šanci se někam dostat včas, protože cesta zabere měsíce. Nepůsobí to na mě přirozeně, pro mě je to umělé nahušťování děje, protože už to trvá na můj vkus moc dlouho - všeho moc škodí.
Pak jsou tu odbočky z hlavního děje, kde autor ukájí některé své choutky precizním vykreslováním obscénních až sadistických epizod, které mnohdy s hlavním dějem souvisí velmi okrajově. I když se tohle "zpestření" může někomu líbit, mně to přijde laciné a říkám tomu "omáčka". Občas je to zajímavé ale čím dál tím častěji to už přeskakuji.
A konečně tu máme již zmíněný překlad. V tomto díle jsem objevila další překladatelské paskvily, které mě doslova bijí do očí a na kterých je vidět, že si překladatelka nedala na překladu záležet. Naprosto v některých pasážích ignoruje kontext, když dává jména hlavním postavám, která pak používá ve zbytku knihy. Naprosto nechápu, proč překladatelka překřtila původní profesi hlavního hrdiny z průvodce po lesích (ještě jde lesní průvodce - bylo to řečeno v prvních dílech knihy, než se překlad zbláznil), což je velmi výstižné a jednoduché označení, na "lesního rádce"...? Když si řeknu tenhle výraz, vybaví se mi dědeček hříbeček nebo stařenka s otepí větví na rozcestí, která za pomoc poradí, jak vysvobodit princeznu... ale vůbec nemám na mysli zálesáka, který zná v lese každou zkratku a pravidelně provádí nezkušené lidi...
Je to rozporuplná kniha, ale má potenciál...


Richie1
18.01.2015 4 z 5

Zápletka se dále rozvíjí, císař Jagang pokračuje ve svém náporu na Středozemí. Tento díl byl méně akčnější, ale četl se stejně dobře, jako předchozí díly série. Přibylo pár nových postav, které zcela jistě sehrají svou roli v druhé polovině části Chrám Větrů. Stále důležitější se ukazují být různá proroctví, která jsou zatím k Richardovi a Středozemí spíše nepříznivá a bude jistě velmi obtížné jejich dopad změnit či zmírnit. Vše je opět otevřené, těším se na další díl.

všechny komentáře

Související novinky (0)

Zatím zde není žádná související novinka.


Citáty z knihy (0)

Zatím zde není žádný citát z knihy.


Kniha Chrám větrů 1: Ochránce Lorda Rahla v seznamech

v Přečtených196x
ve Čtenářské výzvě1x
v Doporučených5x
v Knihotéce85x
v Chystám se číst16x
v Chci si koupit5x