Prezydent krokadýlů přehled
Warren Miller
Přibližně slangem žižkovských chuligánů přeložený román amerického pokrokového spisovatele (nar. 1921), jenž řadu let prožil v newyorské černošské čtvrti Harlemu a zblízka poznal život a bídu jejích obyvatel. Je to příběh party chudých černošských chlapců, "Krokadýlů", kteří se životem probíjejí na vlastní pěst a užívají nelítostného zákona silnějšího, vládnoucího ve světě, jenž je obklopuje. Není jen zajímavým a poučným čtením, ale i průkazným a výmluvným dokumentem rubu amerického života a společenského uspořádání. Z angl. orig. přel., doslov a vysvětl. naps. Jan Zábrana ; předml. Hořká obžaloba, naléhavá výzva [naps.] Zdeněk Tax. 3000 výtisků. Pouze pro odborné a studijní účely.... celý text
Literatura světová Detektivky, krimi Romány
Vydáno: 1963 , SNKLU - Státní nakladatelství krásné literatury a uměníOriginální název:
The Cool World , 1959
více info...
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Prezydent krokadýlů. Přihlašte se a napište ho.
Komentáře (18)
Skvělá kniha s poněkud naivní vírou v nápravu... A osobně myslím, že překladatelem byl skutečně J. Zábrana a nikoli J. Škvorecký (viz Ouředníkův Prezydent, nebo Krokadýl? Ke sporu o autorství jednoho překladu in: Kritická příloha Revolver Revue, 7, 1997)
Problematiku závadové mládeže a dětských kriminálních gangů hodně zviditelnil Ed McBain v příbězích 87.revíru. Millerův Prezydent Krokadýlů navíc mluví svébytným harlemským slangem s vynikajícím překladem Josefa Škvoreckého. Příběh je nadčasový, klidně se mohl odehrát v dnešní době. I když dneska by mládenci měli stříkačky minimálně poloautomatické, mobilní telefony a podporu levicových aktivistů.
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Prezydent krokadýlů v seznamech
v Právě čtených | 1x |
v Přečtených | 108x |
ve Čtenářské výzvě | 10x |
v Doporučených | 11x |
v Knihotéce | 71x |
v Chystám se číst | 56x |
v Chci si koupit | 5x |
v dalších seznamech | 1x |
Štítky knihy
detektivní a krimi romány americká literatura Amerika USA (Spojené státy americké) ghetto zločiny narušená mládež krimi mladí lidé hantýrka, slang
Malá poznámka k vychvalování překladu: Byť Škvoreckého tvrzení, že se jedná o jeho překlad, bylo nekriticky přijato a kniha vychází s jeho jménem, podle všeho je skutečným překladatelem opravdu Jan Zábrana. Lze o tom dohledat různá svědectví, která poměrně jasně dosvědčují nadšení tohoto geniálního překladatele, který Prezydenta považoval za svůj nejlepší překlad... Bohužel, když se k jeho práci přihlásil Škvorecký, už se Zábrana nemohl ozvat...