Tlumič Tlumič komentáře u knih

☰ menu

Šesté vymírání: Nepřirozený příběh Šesté vymírání: Nepřirozený příběh Elizabeth Kolbert

K českému překladu: Překlad je skutečně velmi odfláknutý. A to tak, že se chvílemi až skoro nedá číst. Volba slova „jednotlivců“ namísto „jedinců“ v povídání o tom, že počet exemplářů jistého druhu poklesl, je to nejmenší (i když už to tahá za uši až vrchovatě). Pokud by textu vůbec pomohla nějaká „korektura“, pak by musela být skutečně hoodně důkladná...

03.10.2020


Proč krása vládne světu Proč krása vládne světu Nancy Etcoff

Bacha, tento titul byl do češtiny přeložen velmi nekvalitně. Viz:

https://vesmir.cz/cz/casopis/archiv-casopisu/2004/cislo-7/jak-pusobi-lidska-krasa.html

17.08.2023


Nebezpečná mělčina - Jak internet mění náš mozek Nebezpečná mělčina - Jak internet mění náš mozek Nicholas Carr

V originále je to docela pěkná kniha. Český překlad z dílny nakladatelství Dauphin to ovšem všechno pokazil. Na úsilí autora hodil velký bobek a zprznil češtinu i myšlenky v knize obsažené. V tomto překladu proto doporučuji nečíst.

06.04.2021


Být či nebýt otcem Být či nebýt otcem kolektiv autorů

Nemastně neslaně napsané. Částečně za to určitě mohou překlady jednotlivých částí - jsou totiž težkopádné a neznějí česky, bohužel. Po přečtení odstavce doslova tahají za uši tzv. „signály překladovosti“. Nevhodná a neohrabaná volba slov (namátkou příklad po paměti: nová generace potomků, mladá děvčata... a spousta dalších zhůvěřilostí), pro češtinu nepřirozeně „tuhý“ slovosled, přemíra přivlastňovacích zájmen atd. Je zkrátka příliš slyšet, že se jedná o (nepovedené) překlady. Tolik stručně k jazykové kvalitě.

25.08.2020