werinka10 werinka10 diskuze u autorů

☰ menu

Jan Kantůrek

Ráda bych na tomto místě zavzpomínala na legendárního překladatele nejen Pratchettových knih.
Dle jeho vlastních slov moc neuměl anglicky, takže se s Terrym Pratchettem domluvil až po pár pivech v hospodě :D, ale češtinu miloval, což je prý na překládání to nejdůležitější. Dokonce měl od samého autora dovoleno překládat volněji, aby vtip zůstal zachován a byl pochopitelný i pro českého čtenáře. A to se mu myslím povedlo bravurně.
Krátce po smrti Terryho Pratchetta prosil své fanoušky, aby občas "mysleli na toho tlusťocha, aby stihl dopřeložit zbývající knihy ze Zeměplochy, než zemře". Já jsem na něj myslívala, tak doufám, že to stihl. Ale i kdyby ne, knih, jež pan Jan Kantůrek přeložil, je naštěstí dostatek... :)

22.03.2018


Terry Pratchett

V souvislosti s právě proběhlým festivalem britského humoru, sci-fi a fantasy (TRPASLICON) se na Pratchettovy knihy dívám poněkud jinýma očima. Beseda s panem Kantůrkem byla nezapomenutelná a rozhodně ještě zvětšila můj zájem o zeměplošskou literaturu :). Jen mi je pochopitelně velmi líto, že pan Terry Pratchett již odešel se Smrťem :(.
Českým fanouškům ale naštěstí ještě zbývá pár nepřeložených a nevydaných děl...

18.03.2015


William Golding

Po přečtení Golgingových knih (ZATÍM jsem četla jen dvě) mě vždy zaplavila vlna zoufalosti nad tím, jak lidi umějí být někdy zlí... Ale když se nad tím člověk zamyslí, tak prostě musí doufat, že to Golding vidí příliš černě a že ne v každém člověku je ukryto zlo (nebo, že je alespoň skryto velmi hluboko). Každopádně si ale přečtu i další jeho knížky, abych se nad tím mohla opět zamyslet a uvěřit v dobro... :)

12.02.2014