Uloupená kadeř

kniha od:


Koupit

Nejznámější, nejhravější a nejpůvabnější báseň anglického klasicismu vychází dvojjazyčně.

https://www.databazeknih.cz/img/books/49_/49892/uloupena-kader-49892.jpg 3.923
Žánr:
Literatura světová, Poezie

Vydáno: , Host
Originální název:

The Rape of the Lock, 1714


více info...
Nahrávám...

Komentáře (4)

Kniha Uloupená kadeř

Mauricie
23. října

Po knize jsem sáhla hlavně kvůli výzvě. Moc knížek odpovídajících 7.zadání k dispozici nemám a s tím jak se krátí čas začínám vybírat knížky spíš podle délky než obsahu. V případě této jsem byla nadšená. Zanechala ve mě hluboký dojem.

jakub2199
29.07.2020

Klasicismus - období literatury, které nám přineslo Goetha. V mé mysli je tak neodmyslitelně spojeno s romantickou literaturou a myslím, že je v jistém smyslu jejím prodloužením. A podle mě nebylo krásnějšího literárního období. Byron, Puškin, Novalis, Lermontov, to jsou velikáni literatury. A Uloupená kadeř je stejně nádherné dílo, básnicky zajímavé a podmanivé. Měl jsem ze čtení podobné pocity, jako když jsem poprvé četl Démona od Lermontova, nebo Ruslana a Ludmilu od Puškina. Báseň se četla jedním dechem a rozhodně se k ní mám v plánu několikrát vrátit.


Jaruš7
13.05.2020

Něžný půvab veršů je o to křehčí, neb autor má v malém těle velikou duši plnou jiskřivého citu. Slovem klenot ve verších.
Citace :" Uprostřed luk a na rozkvetlých březích.
kde Temže střeží nádheru svých věží,
se zdvíhá palác, pravý majestát,
pod jménem Hampton Court jak račte znát.
Státníci britští pády kují tam
tyranů cizích, tuzemských však dam,
tam velká Anna ráda vládne světu,
pořádá čaj i schůze kabinetu.
Tam sjíždějí se často ze všech stran,
kočáry pánů a urozených dam.
co vážně váží velevážná slova,
kdo dával bál, kdo koho pozval znova,
ten královnu, ten paraván zas chválí,
až z Indie, ano, prý ho přivést dali,
jiný zas drbe, a že dá si práci,
každičké slůvko vraždí reputaci,
vějíře vějí, smích zní neustále,
háže se očkem, šňupe, a tak dále.
Slunce se šine po nebeské pláni,
Paprsky zlaté teď už šikmo sklání,
soudce má hlad a chce už ortel číst,
zločinec visí, porota jde jíst,
kupec zpět z burzy v míru ubírá se,
Belinda září, už je v plné kráse,
To touha po slávě ji pohání,
dva rytíře chce vyzvat k utkání."

Uloupit krásce kadeř nezabrání ani elfové.
Jedna z nej z roku 1714 od autora jenž Shakespeara přebásnil.
Díky za dar a panu Martinu Hilskému za jedinečný překlad.

Vera Silent
15.05.2019

Krasne verse, ktere melodicky plynou a leckdy maji i povedeny vtip. Ale mnozstvi sylfu a vil me trochu nudilo. Snad ta puvodni kratsi verze mela vice smrc, 5 canto je mozna moc.