Prezydent krokadýlů

kniha od:


KoupitKoupit eknihu

Prezydent Krokadýlů se svého času stal na české literární scéně senzací. Tento baladický příběh o předčasně dospělých dětech, zajatých v ghettu, které si úctu ostatních můžou zjednat jen násilím, je sepsán z perspektivy jedné z postav, a také jejím jazykem. Pokud chtěl překladatel text adekvátně převést, musel udělat takřka revoluční krok: přeložit text důsledně slangem, což v roce 1963 rozhodně nebyla samozřejmost. Také proto nebylo tehdy nijak snadné prosadit vydání hotového překladu. (Bdělému dozoru pochopitelně vadily i americké reálie, narážky na sex a drogy.) Román vychází v češtině už potřetí; slang zachycený v překladu se pochopitelně liší od současné mluvy, ale i tak jde o překlad živý, čtivý, šťavnatý, a příběh, který vypráví, neztratil nic ze své působivosti....celý text

https://www.databazeknih.cz/img/books/56_/56825/big_prezydent-krokadylu-K74-56825.jpg 4.379
Žánr:
Literatura světová, Detektivky, krimi, Romány

Vydáno: , Argo
Originální název:

The Cool World, 1959


více info...
Nahrávám...

Komentáře (15)

Kniha Prezydent krokadýlů

kuruteku
07. března

S knihou byly vydavatelské problémy - prapodivný režim, který nechápal, že kniha kritizuje, sebe-kritizuje protivníka režimu ("říši zla"), ale prostě americká kniha neměla vyjít. A už vůbec ne v překladu (minimálně tehdy naprosto geniálním) J. Škvoreckého. Čekal jsem něco úplně jiného - nevím, proč - australského. Asi ti krokadýlové. A najednou čtu realističtější verzi Mechanického pomeranče, sice méně dystopickou, ale o to více vynikne oboje - americká krutá realita i Mechanický pomeranč. Dvojjazyčné vydání umožňuje porovnání a vychází z toho čeština lépe.
Dějově tohle není Knoflíková válka, tady jde o kejhák. Ale ty příčiny, ty jsou pořád stejné - spirála kdo, komu, co, kdy, jak a proč udělal. A prodej trávy, tvářící se jako "velký byznys".
Dobře se to četlo.

lubtich
27.12.2020

Nejprf sem chtěl napsat tuhletu recensi jazykem Krokadýlů, kerej je dost cpecifickej, ale sem línej seroutka. Znáte to.
Tohle dílo máme v maturitní četbě a přitom, jak koukám - přeloženo pouze do španělštiny a češtiny. Ani v USA to není bůhvíjaký bestseller. O to víc jsem potěšen kvalitou, která je zkrátka velmi kvalitní.
Černošští chudí kluci chtějí zmlátit jiný černošský chudý kluky. My to teda vidíme z perspektivy Duka, což je takový apatický čtrnáctiletý hoch, který chce získat "stříkačku". A o tom to vlastně celý je. Klíčová slova: násilí, vandalství, maskulinita, prostituce, rasismus, vykořeněnost, ghetto. Tady se nepovidá o vrchních deseti tisících, ale dětech z ulice, co neví co s životem. A tak mají party, který nedělají zrovna ukázkový činy.
Jazyk, šmarja! Geniální. Až bych se obával, že překonal originál. Totální hovorovost, slang, podivný dělení slov (Porto Rykánec), motání se v čase a v poslední řadě Duke vykreslí situaci, která by se vám, občanovi v demokratickém státu, zřejmě nikdy nemohla stát a dodá k tomu: "Znáte to." Ne, neznáme, ale číst o tom je přinejmenším parádní.
Je ponuré, jak je člověk vržen do světa a v podstatě nemá téměř šanci nějaké volné vůle. Prostředí je neskutečně určující a třeba snivé pasáže Duka napovídají, že nemusí jít nutně o zlou osobu. Ale dítě ulice je dítě ulice. A zajímavé jsou i mezikulturní odlišnosti - Duke si ani rasismus neuvědomuje, nekritizuje ho.
Běloch napsal hodně dobrej román o černoších. A Škvorecký ho bezvadně přeložil (plus opatřil poznámkami tehdejších reálií).

"Jenže nůž na chleba na to není dělanej." Povidá Kovboj Svatýmu. "To chce Rod říct. Von stačí von docela stačí vole. Jenomže zrovna tak stačí kus cihly. To neni stylový vole voddělat někoho nožem na chleba."
"Nevypadá to pěkně." Povidá Rod.
(s. 196 - 197)


Messilina
12.11.2020

Vynechám ( oprávněnou ) chválu překladu, protože ta už tady padla několikrát. A pochválím knihu, výborně napsaný příběh, mnou přečtený za jedno odpoledne, téměř v kuse. Příběh je úžasný tím, že člověk si chvílemi vůbec neuvědomuje, že vypravěčem je dítě. Ale je to stále ještě dítě? Příběh z Ameriky, ale možná by bylo možné jej vyprávět i v Evropě. Zločinnost, prostituce, drogy, dětské gangy... To také máme, jen doufám, že ne takto tvrdé. Za sebe mohu jen doporučit.

Ava365
19.08.2020

Výborná kniha, u které oceňuji i skvělý překlad.

ninano
18.08.2020

Moc hezká knížka.

petrarka72
22.07.2020

Paráda - ale pozor: nečíst bezprostředně po Mechanickém pomeranči!

Kabátice
03.05.2017

Skvělá kniha psaná krásným jazykem. Čte se sama, ale nemohu říci, že by to bylo zrovna veselé téma.

woodward
10.02.2016

HTO už to všechno řekl za mě. Překlad je opravdu nádherný. Četl jsem Prezydenta krokadýlů už dávno, takže si moc nepamatuju jména a vztahy, nicméně si vzpomínám, jak jakýsi starší člověk - možná Dukův dědeček nebo kdo, klukům to jejich "válčení" jednou větou "ukotví" pěkně při zemi, když konstatuje něco v tom smyslu, že vidí jenom chudý kluky, co chtějí zmlátit jiný chudý kluky. Fakt to není vůbec žádná sranda, i když je to tak "legračně" napsané.

1