Lajla znamená noc

Lajla znamená noc https://www.databazeknih.cz/img/books/51_/512840/bmid_lajla-znamena-noc-6qV-512840.jpg 4 24 3

Bosí lidé vyskakují z lodí na španělské pláži a rychle prchají mezi překvapenými turisty. Afričtí migranti toužící dostat se do „naší“ Evropy. Gibraltarská úžina měří v nejužším místě asi patnáct kilometrů. Vzdálenost mezi dvěma kontinenty, islámem a křesťanstvím. Most, nebo zeď? Reportérka Aleksandra Lipczak s jazykovou bravurou prochází staletími španělských dějin tam a zpátky, potkává přitom středověké rytíře reconquisty, dnešní uprchlíky i arabské učence. Cesta po Andalusii nejspíš zpochybní vaše vnímání pravých evropských tradic a kořenů, silně ovlivněných islámskou kulturou. Pokud si správné Španělsko spojíte třeba s rýžovou paellou, pomeranči nebo sladkými churros, ani jedno byste tam před rokem 711 nenašli. Ale nejde jen o jídlo, islámská civilizace byla v době střetu s různými barbarskými kmeny, které vtrhly do Evropy, ta intelektuálně i umělecky vyspělejší. V turbulentní době dokázala uchovat antickou vzdělanost – její objevy v matematice, astronomii nebo lékařství, hloubku filozofie. Aby ji potom křesťanská království mohla znovu objevit. Vyvíjela by se bez tohoto „mostu“ evropská společnost stejně? Andalusie byla mnoho století malou laboratoří soužití různých náboženství a tradic, mezi nimiž se hranice občas rozplývaly a někdy zase bránily ohněm a mečem. Lajla znamená noc je reportáž, která pomáhá pochopit jednu ze zásadních otázek současnosti, vztah Evropy s muslimským a arabským světem. I když je často spletitý jako ornamenty córdobské mešity-katedrály. Kniha Lajla znamená noc vychází v edici Prokletí reportéři v překladu Martina Veselky.... celý text

Literatura světová Žurnalistika, publicistika
Vydáno: , Absynt
Originální název:

Lajla znaczy noc , 2020


více info...

Přidat komentář

makovec201
16.01.2024 5 z 5

Výtečně napsané. Mrazivé, poetické a lidské zároveň.

Darkry
08.08.2023 4 z 5

Lajla znamená noc je zvláštním mixem mezi reportáží, historickým vyprávěním ze středověku, cestopisem, sbírkou fragmentů rozhovorů a politickou historií Španělska. Vše dohromady to ale vytváří ucelený, i když široce rozvětvený, obraz současných debat o Španělské a Andaluské identitě. Aleksandra Lipczak rozhodně nepíše historii Španělska, ani historii muslimské přítomnosti na Pyrenejském poloostrově, ani analýzu vlivů muslimské kultury na evropské kulturní dědictví. Na to konec konců existuje mnoho, neustále přibývajícíh studií i populárně naučných vyprávění. Svou reportáží spíše maluje. Fragmentárnost jejího stylu psaní i jednotlivých kapitol vytváří dohromady mozaikovitý obraz Španělska, jeho historie a kultury, jakožto i opomíjené multikulturní historie Evropy.

Výtku mám vůči jazykové stránce knihy - předpokládám, že způsobenou překladem. Čtenář často naráží na věty, kterým chybí slovo a marně hledá, co špatně přečetl.


lexikon_tf
28.05.2023 5 z 5

Polská reportérka Aleksandra Lipczak v této reportáži skvěle uchopila otázku křesťanského a muslimského světa a provází nás historií v místě, kde se setkávají kontinenty - v oblasti Gibraltaru.

Projdeme se historií ve starobylých andaluských místech od roku 711, kdy se na jihu dnešního Španělska střetávaly a mísily různé kultury a tradice, proměňovaly se katedrály v mešity a naopak, vzájemně se inspirovaly a obohacovaly, ale také spolu bojovaly.

Díky autorce mě moc bavilo objevovat vzdělanost, filozofii nebo architekturu tehdejší doby. Důležitá je i otázka, zda by se bez tohoto mísení kultur ta evropská byla bývala vyvíjela stejně? Měla jsem kdysi možnost navštívit andaluskou Granadu a její Lví dvůr a dodnes si pamatuju ty nádherné orientálně zdobené sloupy, které bych teď znovu moc ráda viděla.

Velmi zajímavý pro mě byl i pohled na vznik slov a názvů, která se dodnes používají (např. španělské olé má zřejmě původ v arabském alláh, nebo název Gibraltar - z arabského Džabal Tárik - Tárikova hora, podle berberského vůdce, dobyvatele iberského poloostrova).
Nemalou roli v historii hraje i potřeba překládání jazyků - v touze po porozumění mnohojazyčnému ruchu na tehdejších toledských ulicích a tržištích lze na překlady nahlížet i jako na určitou formu kolonialismu (protože, jak autorka píše, i vědění může být jistým druhem kořisti).

Moc jsem si tuhle cestu po jihu Španělska užila a o to víc mě láká se tam vypravit, autorce se povedlo mě krásně nalákat. 


Štítky knihy

polská literatura Španělsko španělské dějiny

Autorovy knížky

Aleksandra Lipczak
polská, 1981
2023  77%Lajla znamená noc

Kniha Lajla znamená noc je v

Přečtených25x
Čtenářské výzvě2x
Doporučených1x
Knihotéce19x
Chystám se číst68x
Chci si koupit25x
dalších seznamech1x