Anna Livia Plurabella

Anna Livia Plurabella https://www.databazeknih.cz/img/books/42_/422049/bmid_anna-livia-plurabella-z10-422049.jpg 4 7 2

Moderní literární experiment, součást rozsáhlejšího díla Finnegans Wake. Komentář Dr. Vladimir Prochazka a Dr Adolf Hoffmeister. Vydal jako 9. svazek BIBLIOFILSKÉ EDICE ODEON v lednu roku 1932 Jan Fromek, Praha II., Jungmannova I. jen pro subskribenty jaho soukromý tisk ve 300 číslovaných výtiscích, z nichž čís. 1-20 na holandu Van Gelderově čís. 21-300 na dřevaprostém antiku Písmem cicero Janson vytiskli knihtiskaři Kryl a Scotti v Nov. Jičíně... celý text

Literatura světová
Vydáno: , Jan Fromek
Originální název:

Anna Livia Plurabelle , 1925


více info...

Přidat komentář

lavash
21.11.2020 3 z 5

literární opagnum, nebo honimířovina, nebo strašlivá otrava a fail?

"Joyceho čtu do dnes, to je úkol, abyste ho viděl jako celek, Joyce je úkol na celý život." bóďa

"Joyce, who is a pain in the ass, a snob, a narcissist. "Finnegans Wake" is horrible. He acknowledged that he wrote it so that literary critics would have four hundred years of work. Fuck you! I do not mess with that for one day. Beckett was the real genius." žižek

NEGR
17.08.2013 4 z 5

Kdo zná Joycova Odyssea, může pokročit k tomuto, ale - NEDOPORUČUJI. Jde o ryze intelektuální, kryptický výtvor, u kterého lze jen těžko pochopit, jak se někdo mohl pokusit o překlad. Výsledek mnohaletého studia a sezení u stolu, plno narážek a slovních hříček, děj žádný. Asi nejnáročnější kniha, na kterou jsem kdy narazil, za nesrozumitelnost dávám jen 80 %.
(Pro méně informované: jde o část poslední Joycovy knihy nazvané Finnegans Wake, jejíž český překlad nebyl z důvodu smrti překladatele dokončen. Jde o knihu začínající i končící v půlce věty - je tedy psaná v kruhu a je jedno, kde ji začnete číst. Jde o knihu, které ani rodilí mluvčí nemají velkou šanci porozumět.)