Shifts of Explicitness in Translation
Christopher Hopkinson
Studie referuje o empirickém výzkumu explicitace a implicitace v překladech esejistických textů z češtiny do angličtiny. Vyvíjí komplexní typologii posunů explicitnosti, která rozlišuje mezi posuny, odehrávajícími se v důsledku kontrastivních rozdílů (na úrovni langue), a posuny, jež s kontrastivními rozdíly nesouvisejí, tedy na úrovni parole. Následující korpusová analýza se zaměřuje na vliv sémantických faktorů na frekvenci explicitace a implicitace s cílem určit, které typy významu jsou k sledovaným posunům nejvíce náchylné. Dále se porovnává výskyt explicitace a implicitace v jednotlivých textech korpusu, aby se zjistilo, do jaké míry lze skutečně tyto posuny považovat za překladové univerzálie. Výzkum rovněž charakterizuje kumulativní vliv posunů explicitnosti na rozdílné vlastnosti zdrojových a cílových textů.... celý text
Zatím zde nejsou žádná hvězdičková hodnocení. Knihu můžete ohodnotit hvězdičkami pod její obálkou.
Autorovy další knížky
2009 | Communication Strategies in Text and Talk |
2008 | Shifts of Explicitness in Translation |
2012 | The Interpersonal Language Function Across Genres and Discourse Domains |
2011 | Power and persuasion: Interpersonal discourse strategies in the public domain |