Verneovky

DISKUZE » O knihách


Alinn
Alinn 06.09.2013 v 18:18

Jaká verneovka je vaše nejoblíbenější. U mne Dvacet tisíc mil pod mořem.

Text příspěvku byl upraven 07.09.13 v 08:44

pajonek
pajonek 06.09.2013 v 18:51

...spíše by mne zajímalo co říkáte na převyprávěné verneovky neffem?
....ted jich mám doma osm a pomalu se do nich ponořuji, abych zjistil co s tím neff udělal - aby prý byl text přístupný a atraktivní i pro současné mladé čtenáře,prý se snažil vtisknout příběhu logický ráz, a také aktérům dal aktivnější roli.
Proč ale třeba v románu Patnáctiletý kapitán navíc úplně přepracoval celý závěr?
Beru nádhernou úpravu s obrázky Zdeňka Buriana.... tyhle Neffovky NE. Kouzlo Verneovek spočívá v jeho verneovských vynálezech, tedy i nelogičnostech a neznalostech..... kouzlo pravých verneovek nevymizelo ani po úctyhodných letech, kdy byly sepsány......

Alinn
Alinn 06.09.2013 v 19:11

" kouzlo pravých verneovek nevymizelo ani po úctyhodných letech, kdy byly sepsány"

Souhlasím. Verneovky převyprávěné panem Neffem už pro mne nemají to pravé verneovské kouzlo. Mne vlastně ani moc neoslovují obrázky pana Buriana. Jsou krásné, to ano, ale na původní rytiny nedám dopustit. Dnes je verneovek na trhu celkem hodně, ale asi žádná nedosahuje úrovně nakladatele Vilímka. Ovšem i ten není bez chyb.

Alix
Alix 06.09.2013 v 20:08

Docela nedávno jsem si s napětím znovu přečetla 20 000 mil pod mořem a hned potom Tajuplný ostrov. Stará vydání a staré, krásné rytiny. Myslím, že knihy by měly zůstat takové, jak byly napsány. Tak to spisovatel chtěl a tak to má zůstat. Kdo si k nim má najít cestu, najde ji, komu to není souzeno, tomu nepomůže ani pan Neff a jeho přepracování. Připadá mi to jako svatokrádež, promiňte, že to možná přeháním.

Alinn
Alinn 06.09.2013 v 22:01

Alix:
Napsala jsi to opravdu moc hezky a hlavně jsi to přesně vystihla.
Verneovky jsou a asi ještě chvíli zůstanou zvláštním druhem, který si své čtenáře vždy najde. Stará vydání s krásnou úpravou vazby jsou opravdu klenotem každé knihovny. Škoda, že tato moderní doba plná moderních technologií, totálně pohřbila ty krásné vazby, které najdeme u Vilímka nebo Hetzela.

pajonek
pajonek 07.09.2013 v 18:42

...co se týče původních rytin, naprosto dokonalé....ale já přece jen dávám přednost nádheře Zdeňka Buriana - za prvé - měl jsem možnost dva roky studovat techniku "kvašové malby" Z.B.- za druhé - před mnoha léty jsme měli v knihovně pozvanou dceru Z.B. Evu na besedě o Z.B. - takže u mne je pan Burian nenapodobitelný fenomén.....


Alinn
Alinn 07.09.2013 v 19:56

Je lepší Burian nebo původní rytiny? Tato otázka je tak nesmyslná, že je hanba ji vůbec pokládat. Odpověď na ní ani neexistuje. Burian i původní rytiny mají své kouzlo. Já patřím k příznivcům rytin, ale před Burianem rozhodně smekám.

Alix
Alix 10.09.2013 v 19:58

Alinn, souhlasím s tebou. Původní rytiny k verneovkám patří. Tak to od začátku bylo a jsou krásné. Z druhé strany, kresby pana Buriana jsou fenomenální, nádherné a kouzelné. Nicméně si pořád myslím, že verneovky měly zůstat takové, jaké byly. neumím si ale třeba představit jiného ilustrátora, než pana Buriana v mayovkách nebo knihách pana Štorcha o pravěku nebo pana Augusty o zavátých světech.

Pokud se ale ještě vrátím k přepracování nebo převyprávění nějaké knihy, tak bych za to trestala. Prodanou nevěstu nebo Rusalku si taky nedovolí nikdo měnit jen proto, že by té hudbě třeba někdo nerozuměl. Myslím, že si to autor nezaslouží, ať už jde o hudbu nebo o poezii, či prózu. Omlouvám se, že jsem se tak rozohnila...

Alinn
Alinn 11.09.2013 v 21:20

Alix:

ano, převyprávěné verneovky od Neffa už postrádají své kouzlo. Sám se divím, že podobnou práci Neff vůbec přijal. Verne by asi radost neměl.
Podobné je to i s románem Robinson Crusoe. Domnívám se, že u nás také vlastně nikdy nevyšel originál (nevím to jistě).

pajonek
pajonek 11.09.2013 v 21:24

ale robinson vyšel původní, ještě před komunardama !!! a asi by ses divil, vo co go v pravém robinsonovi

Alinn
Alinn 11.09.2013 v 21:26

pajonek:
Máš podrobnosti o původním vydání?

pajonek
pajonek 11.09.2013 v 21:28

..co se týče neffa, tak asi takhle - jsou troje peníze, jednou je to autor /dejme mu 100% peněz/, podruhé je to překladatel /dejme mu 30% peněz/ a ty třetí ? Vymyslet něco nového, co by stálo za to ......je stále pro Neffa asi těžší a těžší /nerad bych mu křivdil/, ale je tu ,možnost, jak se pořádně přiživit - což je něco převyprávět a RÁZEM jsou to skoro 100% autorská práva.............

pajonek
pajonek 11.09.2013 v 21:32

....určitě, protože tu knihu vlastním
Přeložil Quido Palička z anglického vydání v Everyman’s Library, nakl. J. M. Dent and Sons Ltd, London 1918, jež je věrným otiskem prvního vydání v Yorku z roku 1719.
Ilustroval Jan Goth.
Štočky zhotovil reprodukční závod Dvořáček a spol. v Praze XVI.
Vytiskla „Práce“ v Praze II v nákladu 3000 výtisků.
Druhé vydání, brož.

Kčs 270.–.

Vydal v roce 1946 nakladatel František Novák v Praze II.

Alinn
Alinn 11.09.2013 v 21:34

asi máš pravdu. Neff je sám o sobě dost kontroverzní postava, tak bych se podobným aktivitám ani nedivil. V jednom článku v Pevnosti vychvaloval verneovky od Vybírala. To moc nechápu.

Alinn
Alinn 11.09.2013 v 21:38

Tak toho Robinsona musím sehnat. Moc díky za info.

pajonek
pajonek 11.09.2013 v 21:42

Allin, já jsem sběratel všech českých vydání Robinsona /a Třech mušketýrů/ a nejstarší vydání Robinsona/ samozřejmě různě přeložného/ mám od
Alois Hynek 1884
F.A.Urbánek 1888
Rudolf Štorch 1897

Text příspěvku byl upraven 11.09.13 v 21:42

Alinn
Alinn 11.09.2013 v 21:46

pěkné. Já zase inklinuji k verneovkám. Jaké vydání Třech mušketýrů je u nás asi nejluxusnější (vazba, ilustrace, papír)?

pajonek
pajonek 11.09.2013 v 22:16

...já to nedělím na luxus a normál....pro mne jsou nejkrásnější co vyšly v KOD s kresbami Maurice Leloire z roku 1958, největší cenu pro mne má vydání mušketýrů v Levné knihovně B.Kočího z let 1926 -27.....někdo za luxus považuje vydání z roku 1987

Text příspěvku byl upraven 11.09.13 v 22:30

Alinn
Alinn 11.09.2013 v 22:39

Myslel jsem, že nejkrásnější vydání TM má Vilímek. Některé jeho vazby TM jsou nádherné.

HTO
HTO 11.09.2013 v 23:46

Alix: Rusalku přece před lety udělali jako muzikál, kritiku to vcelku poděsilo (myslím, že ji zpívala Bára Basiková).

Pajonku, celý Robinson je i tento, ne?: http://www.databazeknih.cz/knihy/robinson-crusoe-30789 Dívám se, že překladatelé jsou prvorepublikoví, toho jsem si jako dítě nevšiml, protože jsem je ještě neznal.

V roce 2005 jsem na Burianově výstavě nejdéle stál před kvašem Neda Landa, ale když čtu Verna, musí mít rytiny, protože šrafovaný svět je šrafovaný svět! (Je ale pár výjimek, kdy jsem se jako malej dostal k jiným vydáním, třeba Ze Země na Měsíc, nebo Lhoták u Robura.) Fůra omylů je taky ve verneovkách schválně, protože Verne se tím bavil (třeba Tajuplný ostrov – tam ale kromě chronologie, kterou musel obětovat).

Neff je kontroverzní postava? To jsem nějak nezaznamenal, ale je pravda, že jsem nečetl nic, co napsal po roce 1995. Před víc než dvaceti lety jsem mu psal do Ikarie dopis, kdy vyšlo první vydání Zmatku nad zmatek, které mi tenkrát maminka koupila za závratných 170 Kčs, odpověděl mi hned, na koresponďáku, a velmi mile.

P. S.: ještě jsem chtěl dodat, že často se stane, že nějakou knihu zfilmují, a pak vyjde román na základě filmu! Dovedete to extrapolovat? Mohl by vyjít třeba román podle některé z hrozných adaptací 20 000 mil pod mořem, ten by zfilmovali, znovelizovali, a tak dále, až bychom skončili s něčím úplně jiným.

Text příspěvku byl upraven 11.09.13 v 23:54

pajonek
pajonek 12.09.2013 v 14:50

večer budu chvíli fungovat, tak odpovím.............

Alinn
Alinn 12.09.2013 v 17:58

Já nevím, ale domnívám se, že druhý a třetí díl Robinsona, který také napsal Defoe u nás ještě nevyšel. Nevím jak moc je pravdivá Wikipedie, ale píše se tam toto:

"...a dodnes neexistuje úplný překlad do českého jazyka, a proto ten, kdo si chce přečíst originální verzi, si musí přečíst tuto knihu v angličtině"

V současné době vyšla nová verneovka, která má zcela nové kvaše od Milana Fibigera:
http://www.verneovky.cz/www-verneovky-cz/eshop/9-1-VERNE-MAY-il-M-FIBIGER/0/5/25-Cesta-kolem-sveta-za-80-dni

Dávám přednost původním rytinám, ale Buriana jako ilustrátora verneovek respektuji.
Nové ilustrace M.Fibigera jednoznačně odmítám.

Text příspěvku byl upraven 12.09.13 v 18:01

HTO
HTO 12.09.2013 v 18:04

Fibiger je skvělý, ale tady mě neoslovil. Možná by někdo mohl zkusit ilustrovat Verna úplně jinak – třeba surrealistickými kolážemi nebo abstraktní malbou; neříkám, že by to mělo stejné kouzlo jako rytiny, ale za pokus by to stálo.

Alinn
Alinn 12.09.2013 v 18:28

HTO:
Neznám jiné ilustrace Fibigera, tak je opravdu možné, že jinde vyniká.
V porovnání s Burianem jsou ale verneovské ilustrace hodně nevýrazné.


Doplněno:
Tak jsem viděl nějaké obrázky Fibigera a musím uznat, že některé jsou opravdu velmi hezké. Bohužel u verneovky asi použil jinou techniku, protože porovnání s jinými jsou prostě "nic moc".

Text příspěvku byl upraven 12.09.13 v 18:35

HTO
HTO 12.09.2013 v 18:35

V porovnání s Burianem je ale každý nevýrazný... I když mám rád i Kruma, například, ale ten je přeci jen stylově trošku jiný. Dodnes se Burianovi nikdo nevyrovnal třeba v rekonstrukcích pravěku. Znáte Petra Modlitbu? Ten maluje Burianovým stylem (schválně).



Vložit příspěvek