Chyby v knihách

DISKUZE

Marylaa
Marylaa 27.01.2024 v 23:09

KlHannah tohle můzete reklamovat v knihkupectví.

Lvhrss366
Lvhrss366 19.02.2024 v 17:19

Docela často se v knihách o koních píše např. chytila uzdu do rukou misto chytila otěže.
Prostě špatný překlad.

KLHannah
KLHannah 19.02.2024 v 17:35

Marylaa Knihu jsem dostala jako dárek k Vánocům :) ale když se to bude opakovat, budu vědět, děkuji

martianekk
martianekk 03.04.2025 v 07:07

Chyby v knihách mě rozhodně nerozruší. Občas nějakou zaznamenávám, ale spíš než naštve mě pobaví. I překladatelé jsou jenom lidé a chybovati je lidské.

veronika4001
veronika4001 03.04.2025 v 09:36

Chyby v knihách jsou pro mě nepříjemné, ale nijak je neřeším, neopravuji je, jen si v duchu řeknu, že se to mělo skloňovat jinak, nebo místo "e" má být "a" apod. Je to trochu rušivé, ale nejsem a nemohu být naštvaná. Chyby se stávají.

Helei
Helei 20.04.2025 v 10:41

Chybovat je lidské. Chyby v knihách mi jen připomenou, že i na druhé straně příběhu je pouze člověk. I já nejsem bezchybná, tak to nepožadují i po ostatních, at´ je to kdokoliv.


Nermal
Nermal 25.06.2025 v 18:51

Nepleťme si pojmy s dojmy. Tady jde o profesionální přístup.
Jak by to asi vypadalo, kdyby automobilka nad nehodou pokrčila rameny a řekla: "Zapomněli jsme na jeden šroubek, chybovati je lidské."
Nemusíte nic říkat. U knihy nejde o život, takže jde o -----.

michaela_fialov
michaela_fialov 07.07.2025 v 14:36

Také si myslím, že chybovat je lidské a pokud nejsou v knize vyloženě hrubky, tak semtam nějaká chybka mi opravdu nevadí.

Marylaa
Marylaa 20.07.2025 v 14:58

Teď jsem narazila na dost zvláštní chybu. Kniha je v češtině a najednou jeden odstavec ve slovenštině. A není to překlad ze slovenštiny, ale z angličtiny.

Nermal
Nermal 20.07.2025 v 15:27

To je přesně ten typ chyb, o kterém jsem mluvil. Za celý život jsem v knihách neviděl tolik chyb jako za posledních pět deset let.
Ale jako kuriozita dobrý. Můžu se zeptat, co je to přesně za knihu?

Marylaa
Koka
Koka 21.07.2025 v 09:41

Právě jsem na internetu narazila na reklamu, která překonává i předchozí zmíněné příklady: ne že by jeden odstavec byl v jiném jazyce, než zbytek textu, ale dokonce jediná věta je složená z české a slovenské části:
"Lžíce nalačno hubne závratnou rýchlosťou".



Vložit příspěvek