Překlady
Jindřich Hořejší
Výbor z překladů vynikajícího básníka obsahuje jeho mistrovské překlady děl četných básníků, z nichž nejednoho českému čtenáři první představil nebo nově osvětlil (Verhaeren, Rictus, Corbière, Apollinaire, Cros, Jarry, Vildrac, Duhamel, Romains, Cocteau, Eluard, Breton, Aragon, Desnos, Morgenstern aj.) a dramatiků (Picard-Carco, Racine, Calderón, Giraudoux, Lope de Vega). Připojena je studie o charakteru a významu Hořejšího překladatelského díla a obsáhlý komentář. Výbor uspořádal, text k vydání připravil a poznámkami, vysvětlivkami a doslovem opatřil Milan Blahynka.... celý text
5 | 1 | |
4 | 0 | |
3 | 0 | |
2 | 0 | |
1 | 0 | |
odpad | 0 |
Každý uživatel musí ohodnotit alespoň 20 knih, aby se jeho hodnocení začalo započítávat do výsledného hodnocení. Z toho důvodu se může lišit počet započítaných hodnocení ve statistice nahoře, se všemi hodnotícími níže.
Autorovy další knížky
1957 | Básnický almanach 1956 |
1954 | Domove líbezný |
1950 | SSSR v československé poesii |
1960 | Hudba na náměstí |
1972 | Neplačte láskou |
Kniha Překlady je v
Knihotéce | 2x |
Chci si koupit | 1x |