Eugen Onegin přehled

Eugen Onegin https://www.databazeknih.cz/img/books/49_/491583/bmid_eugen-onegin-Xzm-491583.jpeg 4 761 761

Eugen Onegin patrí medzi vrcholné diela A. S. Puškina a klenoty svetovej literatúry. Román opisuje život ruskej spoločnosti v prvej polovici 19. storočia. Onegin je prototypom tzv. zbytočného človeka, nemá nijaké životné ciele a všetky jeho snahy sú odsúdená na zánik, aj keď kedysi bol vzdelaným a nadaným človekom. Odcestuje z Petrohradu na vidiek za umierajúcim strýkom, a hoci o tom zatiaľ netuší, práve tam stretne svoju osudovú lásku Tatianu. Nezameniteľný preklad Jána Štrassera dopĺňajú úchvatné ilustrácie mladej talentovanej ilustrátorky Lenky Šimečkovej. Publikáciu z verejných zdrojov podporil Fond na podporu umenia... celý text

Literatura světová Romány Poezie
Vydáno: , Slovart (SK)
Originální název:

Евгений Онегин (Jevgenij Oněgin) , 1833


více info...

Můj komentář

Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Eugen Onegin. Přihlašte se a napište ho.


Komentáře (133)

Metuje
07.05.2024 2 z 5

Světoznámá klasika, všichni jsme to brali ve škole, někdo to měl jako povinnou četbu, já si to teď vytáhl z knihovny a zkusil to. Už jsem si ze školy nepamatoval, že to je veršovaný, ale nezavrhl jsem to kvůli tomu. Překlad Milana Dvořáka se docela dobře četl, ale vzhledem k tomu, že to je stále překlad zřejmě nemohlo být dílo čtivější pro současného čtenáře. Příběh je sice jednoduchoučkej (ne špatnej), ale fakt se mi to blbě četlo, takže se relativně krátká knížka protáhla na víc než měsíc, a to jsem se musel častokrát vracet. Zřejmě se k tomu budu muset vrátit až budu starší, třeba to víc docením.

jozik_v_tumane
06.02.2024 4 z 5

Líbilo se mi to, ale při vší úctě Horův převod hodnotím jako špatný. Některé rýmy jsou velmi povedené, těch je ale menšina. Převažují ty kostrbaté, příliš komplikované, nepřirozené. Překlad Milana Dvořáka je mnohem elegantnější.


tereza0319
10.01.2024 3 z 5

(SPOILER) Ze střední školy mám zafixováno, že Taťána se tím, že napsala dopis Oněginovi, prohřešila proti tehdejším společenským pravidlům, protože tenkrát ženy muže nenaháněly, tudíž porokázala velkou odvahu. Nevím, kde jsem to vzala, v knize se to vůbec neřeší. Byla jsem proto trošku zklamaná, že je Táňa v uvozovkách jen citlivá, plachá a myslí si, že život je takový, jak se píše v knihách. Na konci vyprávění se z ní stává chladná (i když jen na povrchu) a ctnostná žena. Její přerod je kvůli vynechávkám v textu takřka okamžitý. Oněgin je popsán daleko plastičtěji. To, že nechtěl Taťánu poškodit vzájemným svazkem, protože vnímal její čistotu, je podle mě tak zásadní, že NEMŮŽE být označen za cynického povrchního floutka. Navíc ho dopis dojal, nevysmíval se mu, takže nebyl až tak citově okoralý. Oceňovala jsem autorovy trefné poznámky o životě, které dělaly příběh daleko zajímavějším. Klobouk dolů před ním, jaký postřeh měl v tak nízkém věku! S čím jsem se nedokázala srovnat, byly vynechané části textu a jejich uvedení vzadu za příběhem, vyprávění to roztrhalo, a ten přerušený censurovaný konec, to už byl vrchol. Jak to asi ukončil? Naproti tomu, zřejmě nutné opěvování krás země a politické narážky v poslední hlavě už pro mě byly navíc. Moc se mi líbily ilustrace ve vydání z roku 1956, byl to takový nakreslený text.

všechny komentáře

Související novinky (1)

Chladné stopy, Útěk z pekla, a další knižní novinky (14. týden)

03.04.2022


Citáty z knihy (0)

Zatím zde není žádný citát z knihy.


Kniha Eugen Onegin v seznamech

v Právě čtených23x
v Přečtených1 399x
ve Čtenářské výzvě128x
v Doporučených69x
v Knihotéce417x
v Chystám se číst274x
v Chci si koupit49x
v dalších seznamech17x