Duše má být vždy dokořán
Emily Dickinson
Emily Dickinsonová (10.prosince 1830 - 15. května 1886) byla americká básnířka narozená ve městě Amherst v Massachusetts. Kromě studií a výjimečných cest prakticky neopouštěla rodné město a později v životě přestala vycházet z rodinného domu i svého pokoje. S přáteli udržovala kontakt téměř výhradně skrze korespondenci a díky své zálibě v nošení pouze bílých šatů a neochotě vytvářet společenské vazby si ve městě získala pověst výstředního blázna. Její introvertní povaha ji však vedla ke psaní poezie a její dílo - z drtivé většiny nalezené až po autorčině smrti - čítá téměř 1800 básní. Pouze minimum z nich bylo publikováno za jejího života, a to vždy upravené vydavatelem, aby se text přiblížil dobovým poetickým normám. V nezměněné podobě začalo její dílo vycházet až ve 20. století, kdy se jí také s nástupem modernistické poezie začalo díky jejímu netradičnímu stylu dostávat zaslouženého uznání.... celý text
Literatura světová Poezie
Vydáno: 2017 , GaramondOriginální název:
The Complete Poems of Emily Dickens , 1984
více info...
Přidat komentář
Ach Emily…….teď tu jen sedím a doslova si užívám každičký kousek melancholie, který na mne po přečtení této útlé sbírky padl. Její vnitřní život, myšlenky na smrt, ale i nesmrtelnost, intenzivní city, to vše ke čtenáři promlouvá skrze její básně, stejně jako její duše, jejíž nitro dokázala zakomponovat do svých básní. A to tak skvěle, že má čtenář občas pocit jakoby tam našel i část sebe samého.
Pokud jde o překlad, občas spíš uškodí, proto hvězda dolů, ale i tak je to stále dobře odvedená práce, a kdo jsem já, abych soudila.
Emily Dickinson mám moc ráda, bohužel překládat její básně je těžší oříšek než se zdá a překlady jsou... průměrné. Nicméně přesto jsem ráda, že mám knížečku doma...
Moje oblíbená 361
What I can do - I will -
Though it be little as a Daffodil -
That I cannot- must be
Unknown to possibility-
Co zvládnu- to udělám,
byt je to drobnost - jako tulipán.
Co nezvládnu- to chtít
si nesmím dovolit.
S poezií E.D. jsem se seznámila na „písňové doporučení“ pánů Simona a Garfunkela (Dangling conversation).O překlady jejích veršů je docela nouze,takže hned jak jsem tuhle krásně blankytně vyvedenou knížečku její poezie zaregistrovala na pultech,koupila jsem.
Z překladu jsem sice trochu zklamaná a nejspíš zůstanu u originálů,ale dávám 5 a doporučuji,protože ta úžasná paní si to zaslouží.
Umřít bez umírání
a bez života žít
v tak prapodivný zázrak
lze sotva uvěřit
Jemné verše zároveň ale plné bolesti a zklamání. Moc pěkné čtení.
Zajímavé verše, některé opravdu hluboké, některé lehce nic neříkající. Řekla bych, že spíš lehce průměrná poezie, ale nelituji času, který jsem nad sbírkou strávila. Bylo ale dobré si na začátku přecíst zadní stranu obalu knížky a seznámit se s autorkou - hodně mi to pomohlo některé básně pochopit...
Na výsost zajímavé verše, které nejsou pro každého, leč mnohý si v nich najde dílek do vlastní mozaiky. Básně jsou krátké a otevřené, někdy ne moc šťastně přeložené, ale zase nic nebrání se začíst do originálů:).
Autorovy další knížky
1999 | Neumím tančit po špičkách |
2017 | Duše má být vždy dokořán |
2006 | A básníkem být nechci |
1977 | Můj dopis světu |
2006 | Svůj podíl noci snést |
Kniha Duše má být vždy dokořán je v
Přečtených | 59x |
Čtenářské výzvě | 12x |
Doporučených | 2x |
Knihotéce | 39x |
Chystám se číst | 17x |
Chci si koupit | 1x |
dalších seznamech | 1x |
Pár básní jsem si našla v originále, ale oslovily mě i v překladu. A mám tam 5 opravdu oblíbených. Moje první setkání s Emily Dickinson bylo moc fajn.