Čeština ze všech vinglů


lenkaknel
lenkaknel 27.11.2014 v 19:24

Aiwa: to jsem nevěděla, já měla vždy černý pátek spojen s krachem na newyorské burze (1929)

siena
siena 28.11.2014 v 06:36

https://blackfriday.com/pages/black-friday-history

Aiwa, já bych to tak černě neviděla:) Že se toho chytly naše obchody, především e-shopy, je od nich jen čistě pragmatické chování. V poslední době mám pocit, že všechno kupuji ve "slevě" a v "akci roku"...A vždy si vzpomenu na Š+G a jejich "Nechci slevu zadarmo"...

Text příspěvku byl upraven 28.11.14 v 06:54

nightlybird
nightlybird 10.12.2014 v 23:23

Vážení - elfos mi poslala takovou "hračičku", má to něco společného s češtinou, byť ne zrovna ze všech vinglů. Protože si ale myslím, že by to mohlo i tak leckoho zaujmout, vložím to sem místo ní : http://www.rozhlas.cz/cesky/testy/_zprava/velky-etymologicky-kviz-odhadnete-puvod-slov--1352350
Navíc je na té stránce řada dalších testů a je s tím docela zábava.

Raksa.A
Raksa.A 11.12.2014 v 18:13

Díky za kvíz - ty miluju. Ale jen 7 z 10...

Dudu
Dudu 12.12.2014 v 06:55

Moc dobrý výsledek: 8 z 10 správně. To zase byla klika- a proto jdu dnes vsadit sportku :-)

Dáma s hrnstjm
Dáma s hrnstjm 12.01.2015 v 15:40

Listuji časopisem Dějiny a současnost (duben 2013) a narazila jsem na článek o trampingu a trampském slangu. Docela se bavím a o perličky se poděluji:

trampská výstroj = usárna, uzda, čibuko, mrtvý dítě, hadraplán, špekbuřt, dlouhý dílo
netramp = astrachán, mastňák, paďour
trampský deník = cancák
potlach = kombinace českého slova "tlachat" a indiánské slavnosti "potlač"
kecky = boty pojmenované podle výrobku americké firmy Keds :)


Viki9
Viki9 12.01.2015 v 21:37

... dovoluji si na stejné téma úryvek:

V trampském slangu je tradičně obsaženo málo vulgarismů (když nebereme v úvahu ojedinělé případy vulgarismů užívaných běžně) a pokud se nějaký objeví, je považován za žertovný a často je tvořen za pomoci různých slovních hříček. Jako publikovatelné příklady lze uvést například lokální výraz brdská matrace (správná trampka) nebo Brdskej Vobšourník (název pro tvarově unikátní samorost, maskota jednoho z brdských kempů).

Více a obšírněji na toto téma Trampský slang ve slovanském kontextu (volně na netu)

nightlybird
nightlybird 13.01.2015 v 00:01

Gallerani - kecka je novotvar,původní, běžně používaný název boty byl trampka (podle těch,kdo ji běžně nosili - i když byl chránič kotníku "vyzdoben" siluetou junáka s kloboukem a holí). No jó, kdepakže ty časy jsou....

nightlybird
nightlybird 13.01.2015 v 00:05

A přidám ještě jedno, dnes už pomalu zapomenuté slovo, i když je na ně ještě čas.
Copak ve vás vyvolá název pučálka?

Raksa.A
Raksa.A 13.01.2015 v 00:08

Naklíčený hrách.

nightlybird
nightlybird 13.01.2015 v 00:13

Podle rychlosti je vidět, že se tady najde pár pamětníků. Ano, je to staročeské postní jídlo. Hrách se nechal naklíčit a pak se osmažil. Byla to tedy taková staročeská zbraň hromadného ničení. Už ve středověku si uměli poradit, předkové nebyli žádní blbci.

Raksa.A
Raksa.A 13.01.2015 v 00:26

Předek jsem, o pamětníkovi pochybuju. Tuhle jsem se bavila se svou známou a vykládala jsem jí o knize Odzbrojení Johna Shorlanda a zaboha jsem si nemohla vzpomenout na jméno autora. Odrecitovala jsem jí jeho životopis, detaily z jeho manželství se spisovatelkou (a taky jsem si nevzpomněla na jméno). Rozloučily jsme se, přešla jsem ulici a v momentě, kdy jsem otvírala dveře do baráku, tak už jsem zase všechno věděla.

nightlybird
nightlybird 13.01.2015 v 00:37

Z toho si nic nedělej, to je standardní stav, za pár let to bude ještě horší, to si na to vzpomeneš až za týden a zase nebudeš vědět s kým jsi se o tom bavila. Vím o čem mluvím, jak se léta překulí k osmi křížkům, tak je to rok od roku horší a nejen s pamětí.
A zcela nechtěně jsem tady vytvořil slovní spojení, které možná omladině nic nepoví.

Raksa.A
Raksa.A 13.01.2015 v 00:52

No, nejsrandovnější co se mi povedlo byl herec, co hrál inspektora Dalglieshe v televizi. Vykládaly jsme si o tom tři, při odpolední procházce se psy a ani jedna sklerotička jsme si nevzpomněly. Asi za týden! jsem stála u salámů v Penny a v momentě, kdy prodavačka pravila - budete si přát? mi to docvaklo. A tak jsem pravila Roy Marsden a prodavačka briskně opáčila - to nemáme. Skoro jsem nebyla schopná jí říct, co vlastně chci a ona koukala jak jojo, jak se řehtám jako blázen.

Text příspěvku byl upraven 13.01.15 v 00:53

Koka
Koka 14.01.2015 v 19:24

Nebudu sem psát, jak těžce bojuji s knihou Kvítek karmínový a bílý - to si nechám až do komentáře. Ale už teď jsem si z knihy vypsala několik slov, o nichž "nemám páru", co značí:
košemilové rty, koróna, oxalát z cerové tabletky, ulstr, čmýra, ichor, šeol, šrafura, nereidky.
A to jsem ani ne v půlce! Ještěže se na DK přihlásil i překladatel té knihy, až to celé dočtu, budu nucena s ním konzultovat :=))

Raksa.A
Raksa.A 14.01.2015 v 20:24

KošeNilové rty - košenila - karmínové barvivo z červce nopálového - karmínové rty
koróna - vnější vrstva sluneční atmosféry
ulstr - tak se říkalo kabátu
čmýra - jestli jsi mladší než já, tak to určitě máš každý měsíc
ichor - krev bohů
šeol - říše mrtvých, kde žijou jako stíny
nereidky - mořské nymfy
Myslím že šrafura je od šrafované, bývá to na mapách a oxalát z cerové tabletky nevím, oxalát je sůl kyseliny šťavelové.

Koka
Koka 14.01.2015 v 20:43

Raksa.A - veliké poděkování za informace i za pobavení. Hned je ten kvítek snesitelnější.

Raksa.A
Raksa.A 15.01.2015 v 12:42

To víš, jako bába jsem letem světem posbírala růůůzné.

Witt
Witt 18.01.2015 v 21:49

Koka: Nechci napovídat, ale na konci Kvítku je čtyřstránkový slovníček cizích výrazů (primárně kvůli francouzštině a latině, ale když už jsem ho dělal, tak jsem vysvětlil i ten ichor a šeol.) Zvláštní je, kolika lidem dělá problém slovo ulstr (pánský dvouřadový plášť) - už dvakrát se mě někdo dotázal, jestli jsem třeba nemyslel "lustr" :)
Jinak obvykle stačí zapátrat zde: http://ssjc.ujc.cas.cz/ nebo zde http://bara.ujc.cas.cz/psjc/

Koka
Koka 19.01.2015 v 10:23

Witt, děkuji za nápovědu, na ten slovníček jsem úplně zapomněla, i když jsem jej při prvotním prohlížení knihy zaznamenala. Tím, že ke knize mám celkově OBROVSKÉ výhrady, tak značně podrážděně přistupuji ke všemu kolem ní, i k vyhledávání neznámých slov, které by mi jindy nebylo přítěží, ale zábavou a obohacením.
Čtu jí už jenom proto, že jsem jí dostala jako vánoční dárek od někoho, kdo mi chtěl udělat radost, což je tedy dost ubohý důvod ke čtení, uznávám.

Raksa.A
Raksa.A 04.02.2015 v 23:23

Milí češtináři, až sem zase zavítáte, tak pro vás mám jedno pěkné slovíčko, co říkala moje babička. Slyšeli jste někdy zďoch?

Alix
Alix 04.02.2015 v 23:32

Ne, co je to?

nightlybird
nightlybird 05.02.2015 v 01:06

Osobně netuším - tak si aspoň tipnu: Viděl bych to jako nářeční tvar expresivního tvaru slovesa zemřít (na př. : Tady zďoch pes! - pro označení místa s minimální zábavou). Pochopitelně to může být i cokoliv jiného, takhle samotné, vytržené z kontextu, je to obtížně zařaditelné, tím méně nějak etymologizovatelné.

Text příspěvku byl upraven 05.02.15 v 01:08

Raksa.A
Raksa.A 05.02.2015 v 12:59

To asi nebude, neb to babička používala ve větě, že něco smrdí jako zďoch. Nikdy jsem nad tím nebádala, ale možná je to od slova zdechlina. Nevím, já blb se nikdy nezeptala.

Viki9
Viki9 08.02.2015 v 21:42

... i zeptal se mě dnes můj náctiletý syn, co jest to "otoman" ... ve snaze vysvětlit tento pojem, sám jsem si nebyl jist, zda původ slova má něco společného s Otomanskou říší ... a tak jsem pohledal a vskutku ... cituji:

Etymologie všemožných pohovek je docela zábavná. Označení otoman skutečně souvisí s otomanskou říší, jak je v některých evropských jazycích označována říše osmanských Turků (původ má toto označení zřejmě v arménštině). Tento typ „polehávadla“ byl tedy do Evropy přinesen Turky, což je poměrně nečekané zjištění, protože jejich expanze nebyla spojována zrovna s lenošením. (Mimochodem, dalším zajímavou věcí, kterou Turci přinesli do střední Evropy, je kaštan.)

Kanape zřejmě souvisí s komárem přes jeho řecké slovo pro komára – konops. Původně šlo o lůžko, obsahující moskytiéru, časem se význam slova posunul.

Konečně gauč k nám přišel přes angličtinu (couche), ale slovo má delší historii, sahající přes francouzštinu až k latině. Couche je ve francouzštině rozkazovací tvar slovesa „lehat“. Na totéž slovo narazíme v češtině také v podobě „kuš“, což původně neznamenalo „sklapni“, ale „lehni“ – šlo o povel dávaný psům.

Zdroj: Michal Novotný: Zákulisí slov do třetice, Motto, Praha 2006



Vložit příspěvek