Jediný moderní překlad do češtiny

recenze

Posměšky a jízlivosti (1965) 4 z 5 / Jindra838
Posměšky a jízlivosti

Martialis byl latinský epigramatista, proslulý zejména dlouhou řadou kratších či delších kusů komentujících barvitý římský sexuální život a hrůzné scény při otevření Kolosea. Radovan Krátký zde překládá, nebo spíše převypráví, velký počet Martialových epigramů.

Kniha rozhodně nenudí, a obsahuje mnoho skvělých jednotlivých překladatelských počinů, zejména v úvodních částech Xenia a Apophoreta. Je třeba ale říct, že v řadě případů nejde o překlad v pravém slova smyslu. Překladatel představuje Martiala v duchu poetismu. To je sice často čtenářsky vděčné, ale většinou na hony vzdálené původnímu literárnímu útvaru. Mnoho původních Martialových epigramů má formu, která by se dala popsat jako "úderný a formálně dokonalý nápis na pánském záchodku". To nemá s poetismem nic do činění, navíc se překladatel musel řadě epigramů vyhnout nebo je uměle přiodít, aby mohl knihu v roce 1965 vůbec publikovat. Semo tamo dokonce nalezneme převyprávění, které se míjí pointou původního epigramu, viz 7.58.

Celé to prochází hlavně díky tomu, že Krátkého překlady nemají momentálně žádnou českou konkurenci. Pokud tedy nepočítáme zcela nepovedené pokusy klasických filologů, kteří tak usilovně napodobovali Martialovu latinskou časomíru, až přitom ohledně jeho smyslu a vtipu žalostně ztroskotali. Jako ukázka nejlépe poslouží srovnání Krátkého překladu z popisu knihy s překladem, který zachycuje původní význam a atmosféru:

To mi řekni, proč ty, štětka
Ze mne děláš pořád dědka?
Na to tvoje pokouření
Nikdo, Thaido, starý není

Závěrečné hodnocení--na můj vkus je tahle kniha trochu příliš velká mystifikace. Překlady jsou trochu příliš bodré a nepřesné, době poplatné Krátkého pokusy dělat z Martiala nějaké třídní svědomí vládnoucích římských vrstev jsou možná pochopitelné, ale zcela mimo terč. Na druhou stranu, Krátký vládne češtinou skutečně obdivuhodně a čtenář se většinu času znamenitě baví. Dané vydání oplývá typografickými pokusy ve stylu meziválečné básnické avantgardy--to je sice zajímavé, ale míjí se to stylem latinského originálu, a rozptyluje to čtenáře od často metricky velmi svěžího překladu.


Posměšky a jízlivosti Posměšky a jízlivosti Marcus Valerius Martialis

Výběr z Martialových Epigramů (z latinských originálů Marci Valerii Martialis Epigrammation libri) sestavený a přebásněný Radovanem Krátkým představuje satirický pohled na společenský život v Římě na přelomu našeho letopočtu. Ja... více


Komentáře (0)

Přidat komentář