Robinson Jeffers

americká, 1887 - 1962

Nová kniha

Šťastně až po smrti

Šťastně až po smrti - Robinson Jeffers

Zavítejte do Ruin, domova smrťáků, a prožijte jeden rok v naší společnosti. Když jsem zemřela a stala se smrtkou, nebyla jsem z toho tak nadšená, jak si vy... detail knihy

Nové komentáře u autorových knih

Šťastně až po smrti Šťastně až po smrti

Výber obsahuje zo dvadsať skvelých básní živelnej prírodnej lyriky. Najpôsobivejšie sú básne Noc, Aprílová búrka, Lov lososov, Požiar na horách, Mys Karmel, Živočíchy a Sup. ,,Je čudné, že mäkký, krehký verš, podobný kvetu, / je neraz tvrdší ako žula, odolnejší než oceľový kábel a živší ako život." (záver básne Tvrdší ako žula, s. 101)... celý text
lentolog


Maják v bouři Maják v bouři

Vznešená poezie. Poezie individualistická: "Propůjč mi kamennou sílu minulosti a já ti propůjčím křídla budoucnosti, neboť je mám."(Na skálu, která bude podpírat dům, str. 53) Poezie přináležitosti k přírodě, která je víc než civilizace (to "přechodné onemocnění") (Novomexické hory str. 95): "Ta normanská skála Mont-Saint-Michel bývala zajisté / jako tato skála neméně krásná / kdysi velmi dávno, než byla poseta stavbami." (Zátoka Morro str. 92) Poezie splynutí se světem a vesmírem: "Postel u okna Vybral jsem si postel v přízemí u okna s výhledem na moře, / vybral jsem si ji za vhodné úmrtní lože, / když jsme stavěli dům; je připravena a čeká, / nepoužívána, leda nahodilým hostem během roku, hostem, / který sotva tuší / její budoucí poslání. Často se na ni zahledím, / aniž cítím odpor nebo touhu, spíše to obojí, / a v takové vyváženosti, / že jeden pocit ruší druhý a zůstává jen křišťálově čistá / zvědavost. Máme kde skoncovat, a skoncovat musíme, / a jednou to zazní skoro jako hudba, / až vytrvalý démon za zástěnou mořského útesu a oblohy / udeří holí a třikrát zvolá: "Jeffersi, pojď!"" (str. 58) "... celý text
000nugatovej


Ženy od mysu Sur Ženy od mysu Sur

Ženy jsou skutečnou matricí všech dalších básnikových povídek: četli jste Maru, Hřebce grošáka nebo Pastýřku putující k dubnu? Jako by je velký osamělec razil podle jednoho vzoru. Jeffers byl skutečnou veličinou amerického básnictví, je přirovnáván svým významem k Hugovi ve Francii. Cítí i neživé věci, snaží se postihnout svět ve své velikosti. Lidé, zvířata, květiny i kamení vše má jedno společné vědomí. Ale to vše je ironizováno, vysmíváno." Je nějaký duch universa? Zůstává něco, když umřeme, krom potravy pro červy?" Děj je dramatický, vypjatý. Je dobré se jím prokousat. Přebásnění mělo svá úskalí, vždyť Ženy vznikly v roce 1927, Kamil Bednář je překládal v roce 1964 a od té doby také již uteklo hodně času. Ta kniha je stále krásná a divoká. Objevuje se tu i oběť ukřižovaného jestřába symbol drahý Jeffersovi vždyť sám vybudoval Jestřábí věž, ve které žil a tvořil. Nutno podotknout, že Bednář se s Jeffersem nikdy nesetkal, jenom si psali. Amerika je pro českého básníka a překladatele přece jen z ruky (také on zemřel předčasně ve věku 59 let).... celý text
Pablo70



Pastýřka putující k dubnu Pastýřka putující k dubnu

"Veškerá naše bolest vzniká z omezování lásky." (str. 99) Té zoufalé moudrosti, pastýřko! Zoufalé, bolestné moudrosti. Klárko, miluješ. Vše a všechny a zejména své nenarozené dítě. Jsi připravena se kvůli němu obětovat, kvůli třeba jen chvíli jeho spokojenosti. Klárko, je to bolestné, vznešené. Ta tvá oběť! Jeffers mne znovu uchvátil...... celý text
000nugatovej


Pastýřka putující k dubnu / Mara / Hřebec grošák Pastýřka putující k dubnu / Mara / Hřebec grošák

Jeffers je robustní básník. K Maře a Pastýřce píšu hodnocení zvlášť. Tady jen k básnické povídce Hřebec grošák. Ač je krásný, silný a divoký grošák zbožtěn, ač dostává přednost před psem i před potvorným mužem, nakonec umírá ve jménu lidské solidarity. Jeffers je silný básník.... celý text
000nugatovej