Alexandr Alexandrovič Blok
ruská, 1880 - 1921
Populární knihy
/ všech 18 knihNové komentáře u autorových knih
Pieseň lásky
„Průřez tvorbou“
— palka452
Verše o krásné dámě
„Verše o krásné dámě mě příliš neoslovily, jediné zajímavé a čitelné bylo pro mě až od části: Z Knihy třetí“
— Any26
Dvanáct
„Dílo jsem přečetla bez znalosti autora a dějin. Velká chyba. Spousta věcí mi tam unikla. Doslov ještě z dob minulého režimu asi také není zcela spolehlivý interpretační zdroj.“... celý text
— Alethea_k
Verše o krásné dámě
„Ve srovnání s poémou Dvanáct se mi sbírka líbila mnohem více. Nedoporučuji ale číst, dokud není čtenáři známý background.“
— Alethea_k
Dvanáct
„V tomto diele je veľmi silný symbolizmus, ktorý bez poznania dejín (a ruštiny) môže čitateľovi neraz uniknúť. Blokovi 12 červenoarmejci sú vlastne 12 učeníci (apoštoli) nového náboženstva – o tomto symbole vie asi každý. No čo je v prekladoch takmer vždy prehliadané, to je posledný verš, a pritom tak veľavravný!
Впереди — Исус Христос.
Vpredu — Ježiš Kristus.
Hoc prekladatelia to často prehliadajú, v pôvodine (v ruštine) je Ježišovo meno napísané nesprávne (správne je Иисус Христос), čo bolo istotne Blokovým zámerom, pretože v tomto by omylom nepochybil. A ak je Kristovo meno napísané nesprávne, ide možno o symbol toho, že to nie je Kristus, ale antikrist(us), a tí dvanásti červenoarmejci sú jeho učeníci, teda nasledovníci antikristovi. To by zodpovedalo aj dobovému označeniu boľševikov zo strany ich odporcov.“... celý text
— Ivan53
Alexandr Alexandrovič Blok - knihy
1972 | Růže a Kříž |
1976 | Pieseň lásky |
1987 | Na křídlech revoluce |
1980 | Verše o krásné dámě |
1980 | Zlato v azuru |
1949 | Dvanáct |
1971 | Lampy navečer |
1977 | Preklady |
1955 | Z díla |
1957 | Dvanáct / Skythové |
Žánry autora
Literatura světová Divadelní hry Poezie Historie
Štítky z knih
ruská literatura výbor z díla Sovětský svaz milostná poezie ruská revoluce ruská poezie
Blok je 3x v oblíbených.