MartinOb

Přečtené 1



Veselé Vánoce
? - červenec 2020
Veselé Vánoce 1990, Walt Disney

Vlastním 1. vydání z roku 1990 a jsem velmi zklamán z překladu, hlavně jména jsou přeložena velmi špatně: Strýček Skrblík - v jedné pohádce se mu říká Dagobert v jiné pro změnu anglicky Scrooge Kačer Donald - kačer Kristián (?!!) tohle mi přijde jako největší úlet Chip a Dale - Šošolka a Chocholka Dulík, Bubík a Kulík - v knize jsou Tick, Trick a Track (zřejmě převzato s němčiny) Alespoň Goofy, Pluto a Mickey Mouse zůstali jak mají být. Chápu, že se jednalo o vůbec první knihu z produkce Disney v Česku (když nepočítám Sněhurku a 7 trpaslíků z roku 1937), takže se jednalo o první překlad těchto postav, nicméně překladatel mohl použít anglická jména a konzistentně napříč kapitolami. Koukám, že vydání z roku 1991 má jiného překladatele, tak snad to bude lepší :-) Jinak kniha je po ilustrační stránce velmi povedená.